查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Subtitling Extralinguistic Cultural References--A Strategic Analysis of Translating English Subtitles into Chinese
- 西班牙俚語之翻譯探討:以西班牙電視影集《咖啡男女》(Camera Café)為例
- Projekt-Übersetzung als Unterrichtsmodell--Die Chinesische Untertitelung des Musicals Linie 1
- 電影字幕翻譯之著作權問題之研究
- 日本映画「おくりびと」の中国語字幕から見た削減と増補現象
- 試論影視文本中話語標記語的翻譯特點
- 一齣喜劇,兩種笑點--德語喜劇電影字幕翻譯中的順應
- The Implementation and Development of a Subtitling Program Using the Decomposition Model
- What Can Subtitle Translation Do to Disneyfication? Department of Foreign Languages and Applied Linguistics
- An Exploration of the Role of Context in the Understanding of Subtitles: Connectives and the Use of Reduction
頁籤選單縮合
| 題 名 | Subtitling Extralinguistic Cultural References--A Strategic Analysis of Translating English Subtitles into Chinese=超語言文化詞彙字幕翻譯--英文電影字幕中譯策略之研究 |
|---|---|
| 作 者 | 成毓潔; | 書刊名 | 中山學報 |
| 卷 期 | 35 2016.01[民105.01] |
| 頁 次 | 頁34-59 |
| 專 輯 | 2015年學術研討會--孫文思想與世界再造 |
| 分類號 | 811.7 |
| 關鍵詞 | 字幕翻譯; 超語言文化詞彙; 策略形式; Subtitling; Extralinguistic cultural references; Solution-types; |
| 語 文 | 英文(English) |