查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 中古漢譯佛經和敦煌變文中由「於」引出的賓語小句
- 內埋於低溫共燒陶瓷基板之電容材料
- Adult Type Anomalous Origin of the Left Coronary Artery from the Main Pulmonary Artery: Report of One Case
- 中國學者對《淮南子》認識論的認識芻議
- 生活受苦經驗的心理病理:本土文化的探索
- 由涉及環境議題之GATT/WTO爭端解決小組報告論相關於環境之片面貿易措施之適用範圍與限制
- 從「志於道,據於德,依於仁,游於藝」談孔子的教育理念
- 由國際海峽制度論臺灣海峽與澎湖水道法律定位問題--基線劃定之可能與影響,兼論《領海法》相關條文
- 從「合天下於一」到「居天下之正」:宋儒正統論之內容與特質
- 有機氧化還原的新判別式--NORM法
頁籤選單縮合
題 名 | 中古漢譯佛經和敦煌變文中由「於」引出的賓語小句=On the Objective Complement Clause Introduced by Yu 於in Translated Chinese Buddhist Sutras and Dunhuang Bianwen 敦煌變文 |
---|---|
作 者 | 梁銀峰; | 書刊名 | 清華中文學報 |
卷 期 | 13 2015.06[民104.06] |
頁 次 | 頁153-180 |
分類號 | 802.6 |
關鍵詞 | 語言接觸; 借用機制; 標補詞; 於; Language contact; Borrowing mechanisms; Complementizers; Yu; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 在中古漢譯佛經以及深受漢譯佛經語言影響的晚唐五代的敦煌變文中,介詞「於」有時可以位於主句的動詞和賓語小句之間,起到類似於英語中標補詞that的作用。本文認為,中古漢譯佛經和敦煌變文中的標補詞「於」的產生與語言的接觸有關,雖然這個語法成分在具體借用機制上與漢語史上其他類型的外借成分有相似之處(借用之前最初的意義與被借用的意義類似),但後者通常是直接借用,而前者是在借用賓格標記的基礎上的進一步蛻變。值得注意的是,由於標補詞「於」與漢語的固有語法系統不相容,因而產生後很快退出歷史舞臺。 |
英文摘要 | This article examines the complementizer 'Yu' in translated Chinese Buddhist sutras. Evidence shows that the complementizer 'Yu' came into being during the Medieval period. While it did not derive directly from Sanskrit or Pali, the complementizer 'Yu' did develop from the objective marker 'Yu' used in translated Chinese Buddhist sutras. However, due to its unsuitability to the mechanisms of Chinese grammar, the complementizer 'Yu' disappeared after the Tang and Five Dynasties. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。