查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 從西方浮士德到東方狂魂--跨文化編創之文本比較研究
- 一心歌仔戲《狂魂》改編浮士德之書寫策略探討
- 「浮士德的天譴」:白遼士對歌德「浮士德」之音樂改寫
- Faust-Parodie
- 從知識與智慧的分野論馬羅「浮士德」
- 泛論歌德與李白之異同
- 西方文學思潮的流變(2)
- 愛情享樂主義的貧困--黑格爾「精神現象學」論歌德「浮士德」的意識型態
- A Thmatic Study of Liszt's Faust Symphony
- Irony and Paradox in Christopher Marlowe's Shaping of Doctor Faustus--the Hero's Exertion of His Complicated Will
頁籤選單縮合
題名 | 從西方浮士德到東方狂魂--跨文化編創之文本比較研究 |
---|---|
作 者 | 楊馥菱; | 書刊名 | 儒學研究論叢 |
卷期 | 5 2012.12[民101.12] |
頁次 | 頁145-159 |
分類號 | 983.33 |
關鍵詞 | 浮士德; 狂魂; 一心歌仔戲劇團; 跨文化編創; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 2011年12月17─18日,「一心歌仔戲劇團」假臺北城市舞台推出《狂魂》,即是改編自《浮士德》,這部作品可說是傳統戲曲與西方文學作品的再次接軌。據編劇孫富叡表示,該劇是以馬婁的《浮士德博士悲劇史》作為改編士德》之部分情節內容,加以編創。對於一部舉世皆知的故事進行改編,無可避免的的依據,再吸收歌德的詩劇《浮是文化隔閡的克服與主題思想的掌握,《狂魂》的深度與向度能否適合劇種本身,能吿 契合臺灣觀眾的審美趣味,這在臺灣劇場史上是相當值得大家留心與關注的。 為了對於《狂魂》進行深入的分析,便需先就其本事根源加以探究。《狂魂》的故事內涵究竟承襲自馬婁版本的哪些情節?又汲取了歌德版本的哪些內容?為了能夠精準爬梳這其中的承襲與衍異,而不淪為表淺的討論,筆者認為精讀文本是有其必要的,因而將對於馬婁、歌德及孫富叡三個版本詳盡介紹與分析。本文將先就浮士德故事之淵源與相關作品加以介紹,接著再就浮士德(馬婁及歌德兩個版本)與《狂魂》之文本內容加以分析,根據分析內容進一步探討編創的部分,據此以窺探《狂魂》改編後所承襲與創新之處。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。