查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 臺灣新詩初現的兩條源流--由張我軍以前(1901~1924)的相關論述及創作觀之=Two Origins of Taiwan's New Poems: From Relevant Discourses and Poems before Zhang Wo-Jun (1901~1924) |
---|---|
作 者 | 張詩勤; | 書刊名 | 臺灣詩學學刊 |
卷期 | 22 2013.11[民102.11] |
頁次 | 頁149-176 |
分類號 | 863.51 |
關鍵詞 | 臺灣新詩; 新體詩; 言文一致; 口語詩; 白話文; Taiwan's new poems; Japanese new poems; Speaking matching writing; Vernacular poetry; Vernacular Chinese; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 1924年出現在台灣文壇的張我軍,向來是論者討論初期台灣新詩時的中心人物,其帶進的中國新文學思想,也被當作台灣新詩出現時最主要的思想來源。但事實上,在張我軍之前,日本、中國的新文學思潮便已進入台灣,日文與中文新詩亦已在媒體上出現。本文欲循著這兩條脈絡,梳理張我軍之前的這些少受注意、甚或從未被注意到的論述及創作,提出台灣新詩實是在日本及中國這兩條源流的影響之下誕生的。這些從1900年代初就已出現在台灣媒體之上的詩論與詩作,有著未曾被台灣新詩史提及的重要性。本文將先介紹日本的新體詩及言文一致運動、中國的詩界革命與白話文運動如何形成各自的新詩型,再介紹台灣報章雜誌接受兩國思潮的情形,最後討論台灣最初的新詩是以何種(受影響的)樣貌出現。可以看出這些作品一方面參照日本、中國的新詩形式,另一方面展現了作為台灣新詩特殊的在地性格。 |
英文摘要 | In 1924, Zhang Wo-Jun appeared in Taiwan literary circles, raised discussion on controversy of modern and historical literature, and published the first collection of new poems: ”In War City Love” in Taiwan. He was the soul when scholars discuss the origin of Taiwan's new poems. The trend of Chinese new literary thoughts he brought was also looked as the source of Taiwan's new poems. However, Before Zhang Wo-Jun, the trend of Japanese and Chinese new literary thoughts had already entered Taiwan. Japanese and Chinese new poems also appeared on print media. This essay examines those discourses and poems, and brings up an idea that Taiwan's new poems appeared due to Japanese and Chinese twofold influence. First, this essay introduces Japan's new poems and speaking matching writing movement, China's poetic revolution and vernacular movement, and how they formed their own new poetic type. Then, introduces how Taiwan's print media accepted those thoughts, and probes what the early appearance of Taiwan's new poems were. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。