查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 「楓橋夜泊」一詩所述天文景象=The Astronomical Scenes That Written in the Poem Named “Feng-Chiao-Ye-Bo” |
---|---|
作 者 | 蔡翊鑫; | 書刊名 | 龍陽學術研究集刊 |
卷 期 | 7 2012.12[民101.12] |
頁 次 | 頁37-43 |
分類號 | 851.441 |
關鍵詞 | 張繼; 楓橋夜泊; 天文; 曆法; 二十四節氣; 月亮; Feng-Chiao-Ye-Bo; Astronomy; Lunar calendar; 24 solar terms; Moon; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 「楓橋夜泊」一詩在中國乃家喻戶曉之作品,甚至連不識字的孩童都會背誦,一直以來在文學的領域中千古傳誦著。本詩傳達出作著在寒冷的秋夜,湧出一股愁緒,配合著「烏啼」與「夜半鐘聲」格外落寞。本文從天文曆象的角度切入,做出跨學科的整合,以還原張繼先生所見之景是為何日,作為本篇論文討論之重點,並給中文學科一個新的視野。經天文推算可知張繼所描述的景象,「結霜」乃中國農曆的九月底至十月中;半夜的月落,乃中國農曆的初八夜晚,可確定張繼所描述的景象是姑蘇城的農曆十月初八之夜晚。謹以此提供文學研究者另一個研究方向。 |
英文摘要 | There was a famous poem named “Feng-Chiao-Ye-Bo” in old China times. The writer used the feelings about the crow of raven and the bell ringing in the midnight to describe lonely and sadly..This article has a focus on the astronomical scenes that written in this poem.With this research, we can use science style to analyze the day that had been written in this poem.According to the result, maybe the day was meant the 8th October by old Chinese lunar calendar in the city named “Gu-Su”. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。