查詢結果分析
相關文獻
- 晚明翻譯與清末文學新知的建構--有關《譯述:明末天主教翻譯文學論》的一些補充
- 歐洲中世紀.耶穌會士.宗教翻譯--我研究明末耶穌會翻譯文學的回顧前瞻
- 明清之際在華耶穌會士抵制荷蘭的原因
- 日本耶穌會士的基佛交談(下)
- 通貫天學、醫學與儒學:王宏翰與明清之際中西醫學的交會
- 明末清初中國士人對四行說的反應--以熊明遇「格致草」為例
- 康熙朝耶穌會士與中國輿圖的繪製
- 基督伙伴與神州大地--在華耶穌會士列傳
- Eine Interkulturelle Begegnung Zwischen Europa und China--Die Jesuitenmission vom 16. bis 18. Jahrhundert
- 明末西方地理新知與中國天下觀念的矛盾
頁籤選單縮合
題 名 | 晚明翻譯與清末文學新知的建構--有關《譯述:明末天主教翻譯文學論》的一些補充=Late-Ming Translations and Their Relationship with the Formation of New Knowledge about Literature in the Late Qing: Some Additions to My Transwritings: Literary Translations of Catholic Missionaries in Late-Ming China |
---|---|
作 者 | 李奭學; | 書刊名 | 中國文哲研究通訊 |
卷 期 | 21:1=81 2011.03[民100.03] |
頁 次 | 頁205-242 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 耶穌會士; 翻譯文學; 宗教翻譯; |
語 文 | 中文(Chinese) |