查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 「板條」?還是「粄條」?--試論轉注、假借的互補與相生=How to Write "Băn-tiáo" (板條or粄條)--Complement and Collabration between Zhuăn-zhù& Jiă-jiè in Chinese Characters |
---|---|
作 者 | 葉慶東; | 書刊名 | 嶺東學報 |
卷期 | 26 2009.12[民98.12] |
頁次 | 頁215-224 |
分類號 | 802.23 |
關鍵詞 | 轉注; 假借; 形聲; 板條; 飯團; 派; Zhuăn-zhù; Jiă-jiè; Xíng-shēng; Băn-tiáo; Fàn-tuán; Pie; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 「轉注」之義,學界莫衷一是。裘錫圭教授還告訴我們「不用去管轉注」就能講「六書」。根據筆者的觀察:以古字爲證,六書中的轉注與假借,無所不在;且「假借不止,轉注不死;假借橫行,轉注當道」。以今字爲證,亦隨處可見;其證據列舉如下:(表格略)轉注與假借互補而相生的功能,使漢字孳乳時,增減自如。對文化與文明的交流傳遞,貢獻至深且巨。 |
英文摘要 | The meaning and function of zhuăn-zhù have always been controversial. Professior qiú xī-guī even said that: ”zhuăn-zhù is not essential for studying liù-shū.” However, the author believes that the evidences of zhuăn-zhù & jiă-jiè are everywhere in ”shuō-wén-jiě-zì”. The following three examples also tell us their existence today. (The form abridges) Zhuăn-zhù & jiă-jiè have complementary functions in Chinese. Unlike western languages, jiă-jiè implies and allows various meanings to be communicated well and doesn't have to make more characters. However, if more meanings need to be clearly presented, zhuăn-zh creative method can be applied to make new characaters. They have made great contributions in the transition of our culture and civilization. They are also part of the reasons that we can still study Chinese literature with little or no difficulty. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。