查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 甲文「往」字構形及其句例探論
- On the Absence of Island Effects
- 《詩經》「我心匪鑒,不可以茹」「茹」字舊解述評
- Goal-of-motion Readings in Thai Directional Serial Verbs
- Exploring the Use of Bu and Mei in Taiwan Mandarin: A Developmental Perspective
- 語義有定還是語用有定--以澄海話量名短語的兩種解讀為例
- 日本語教育における小説翻訳の注意点--機械翻訳との比較を中心に
- 論漢語「(句法)主語」的設定
- 異體字與規範字--建議重審1955年異體字表
- 絕句中常見的句法形式
頁籤選單縮合
| 題 名 | 甲文「往」字構形及其句例探論=Types of Writing and Grammatical Constructions of "Wang" (往) in the Oracle-Bone Inscription |
|---|---|
| 作 者 | 羅慧君; | 書刊名 | 東海中文學報 |
| 卷 期 | 21 2009.07[民98.07] |
| 頁 次 | 頁11-36 |
| 分類號 | 792.2 |
| 關鍵詞 | 往字句; 異體字; 句法; 動詞類型; 趨向動詞; 語境; 活動動詞; The "wang" construction; Different types of writing; Syntax; Verbal types; Directional verb; Context; Activity verb; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 本文的要點在:「往」字異構及其句例探論。「往」字除常見的「(特殊字符略)」形之外,還包含「(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)」等,透過構形分析與相關字例比對,其與「(特殊字符略)(特殊字符略)」的構形截然不同。並透透過句法、動詞的類型、詞彙的語義、語境來論述「(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)、(特殊字符略)」應同於「往」;不為「執」。「往」為趨向動詞;「執」屬活動動詞,兩者用法有所差異。「往」與「(特殊字符略)」不同點爲:一是,「往」義爲前往,作爲趨向動詞,可與其它活動動詞合併成形。 二是,「往」可與祭祀動詞合併,其義仍爲前往。三是,「(特殊字符略)」則不具有趨向動詞的用法,其語意大體爲捕獲。 |
| 英文摘要 | This article focuses on different types of writing and grammatical constructions of the word ”wang” in oracle-bone inscription. In addition to its ordinary form of writing as ”(The particular notation is abbreviated)”,the word can also be written as ”(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated) and ”, which are different from the writing of ”zhi” (The particular notation is abbreviated) -” (The particular notation is abbreviated)”. By studying the syntax, verbal types, as well as the context of vocabulary, the author argues that the writing types of ”(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)、(The particular notation is abbreviated)” refer to the character ”wang” and are distinguished from the character ”zhi.” In fact, ”wang” is a directional verb, while ”zhi” is an activity verb. The differences between ”wang” and ”zhi” can be marked in the following three aspects: 1) ”Wang” means ”heading for,” functions as a directional verb, and can be conflated with other activity verbs. 2) ”Wang” can be conflated with ritual verbs and still means ”heading for.” 3) ”Zhi” is not used as a directional verb and usually means ”to capture.” |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。