查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 一件清代漢番典契的初步解讀=Preliminary Decipherment on a Formosan Aborigine and Hans Manuscript for Pawn Contract during the Qing Period |
---|---|
作者姓名(中文) | 林冠群; |
作者姓名(外文) | Lin, Kuan-chun; |
書刊名 | 東吳歷史學報 |
卷期 | 21 2009.06[民98.06] |
頁次 | 頁39-80 |
分類號 | 650.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 清代; 臺灣土著; 漢番典契; 雙語對譯; 新港文書; Qing; Formosan aborigine; Pawn contract; Bilingual decipherment; Sinkan manuscript; |
中文摘要 | 本文嘗試解讀現典藏於高雄市立歷史博物館的一件清嘉慶年間漢番典契,此漢番典契係由西拉雅平埔族新港社婦人與漢人所立的典契。本文藉由解析此漢番文契約內容,比較新港文契與漢文契,試圖找出典契所蘊含的現實社會意義,及相關的現象。 |
英文摘要 | This article attempts to decipherment a manuscript for pawn contract during the Qing period, it was book reservation at municipal Kao-hsiung History Museum. By the way of detail analysis the content of this object, also compare the correlation with Sin-kang manuscript and Han manuscript. The author tried to figure out interpretation of the realistic social meaning and related phenomenon within the object. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。