查詢結果分析
相關文獻
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- A Study on GITI Students' ST Difficulty & Performance
- Translating Legal Contracts for Court Interpretation
- Translation Tasks for Learning Collocations: Effects of Machine Translation Plus Post-editing and Sight Translation
- 同時通訳におけるサイト.トランスレーション教育の研究
- 翻譯與階級鬥爭:論1929年魯迅與梁實秋的論爭
- 測量工具之翻譯與效度
- Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses
- 語體風格可譯性之初探--以中日文版光華「新聞眼」的新聞體為分析對象
- Lydia H. Liu, «Translingual Practice: Literature, National Culture, and translated Modernity--China, 1900-1937»
頁籤選單縮合
題名 | A Study on GITI Students' ST Difficulty & Performance=翻譯所學生的視譯困難及視譯表現--個案研究 |
---|---|
作者 | 張慧芳; | 書刊名 | Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation |
卷期 | 2 2008.01[民97.01] |
頁次 | 頁61-83 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 翻譯; 視譯; ST; Parataxis; Hypotaxis; Top-down processing; Attention strategy; |
語文 | 英文(English) |