查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 佛經「鴈銜龜」故事在中國的流傳與影響=“The Wild Goose and the Turtle” Story from Buddhist Scriptures: Circulation and Influence |
---|---|
作者姓名(中文) | 梁麗玲; | 書刊名 | 臺北教育大學語文集刊 |
卷期 | 15 2009.01[民98.01] |
頁次 | 頁1-32 |
分類號 | 539.594 |
關鍵詞 | 佛經; 鴈銜龜; 民間故事; 動物故事; The Buddhist scriptures; The wild goose and the turtle; Folktale; Animal story; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 佛教經典中蘊含有大量的印度民間故事,這些膾炙人口、想像豐富的故事內容,隨著佛教傳入中國後,為中國文學注入了不少新鮮的血液,產生了極重大的影響。以「鴈銜龜」的故事類型為例,主要情節為飛鳥載烏龜上天,因其中一物開口說話而墜地:其一為兩鴈銜一龜,其二為一鵠銜一鱉,這兩種故事體系分別在各地產生不同的變異。 本文透過佛典中的《舊雜譬喻經》、《五分律》、《毘奈耶》及南傳巴利《本生經》,印度的《五卷書》、《故事海》,中國各地的民間故事和敦煌詩歌等文獻,探討佛經「鴈銜龜」故事的傳播與發展,以及對中國文學的影響。 |
英文摘要 | In the Buddhist scriptures contains the massive India folktale, these enjoy great popularity and imagines the rich story content, spreads to China after Buddhism, has poured into many themes for the Chinese literature, has had the extremely significant influence. The story type of "The wild goose and the turtle" as the example, the main plot is the wild goose carries the turtle to go up to the sky, and the other opens it’s mouth to talk, then the turtle crashed the ground. There are two kind of story systems, first is two goose holds a turle, second are a swan holds a turle, they have the different variation separately in each region. This paper is for the purpose of the "Kieou-tsa-pi-yu-king"(《舊雜譬喻經》), "the Mahisasakavinaya"(《五分律》, "Vinaya in FiveParts"), "the Muulasavraastivaada Vinaya" (《毘奈耶)》)and south the penetration passing on 巴利 "Jataka", Indias "Pabcatantra" and "Katha-sarit-sagara", Chinese regional folk tales and Dunhuang poetry, the discussion Buddhist scriptures "The wild goose and the turtle" story dissemination and the development, as well as to China folk tale influence. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。