查詢結果分析
相關文獻
- 譯文不自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇
- Effects of the Instruction of Translating Skills on Junior High School Students' Abilities in Translation form Chinese into English
- 八十六學年度大學聯招英文科中譯英試題解析兼論考生易犯錯誤
- 「中譯英」在大學生的英語寫作過程中可能發生的五種現象
- Is There an Easy and Effective Way for Practicing Chinese-to-English Interpreting?
- 大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討
- 不同母語譯者中譯英的主體性和客體性
- 中譯英冠詞選擇對翻譯「訊息準確」之影響
- 不同母語譯者中譯英主體性之彰顯
- 大學外語科系的中譯英教學:翻譯教學與英語教學的交會點
頁籤選單縮合
題 名 | 譯文不自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇=The Relationship between Translation Naturalness and the Choice of English Tense/Aspect and Situational Aspects of the Verb |
---|---|
作 者 | 董大暉; 藍月素; | 書刊名 | 東吳外語學報 |
卷 期 | 27 2008.09[民97.09] |
頁 次 | 頁59-84 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 中譯英; 中英語料庫; 動詞情狀體; 語篇結構; 謂語動詞時體; Chinese into English translation; Situation aspect; Tense and aspect; |
語 文 | 中文(Chinese) |