頁籤選單縮合
題名 | 《大唐西域記》中的譯音詞探討= |
---|---|
作者 | 陳弘昌; |
期刊 | 玄奘人文學報 |
出版日期 | 20050200 |
卷期 | 4 民94.02 |
頁次 | 頁157-186 |
分類號 | 220.42 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 大唐西域記; 譯音詞; |
中文摘要 | 本論文從《大唐西域記》中摘抄其譯音詞,去其國名、人名、地名等詞,僅就與後世漢語關係較密切之詞語,查出其譯音之廣韵反切,附上國音,對照探討漢語語音變遷之痕跡。先就《大唐西域記》之作者及書中內容略加介紹,並就玄奘法師翻譯特點加以介紹,再依卷次、國別抄列譯音詞,先列出其梵文原文、註釋此譯音詞意義,列出廣韻反切、國語讀音,再探討漢語語音變化之現象,最後列出結論,即中土譯音詞多以高元音、中元音字譯梵語低元音字。足證元音高化為漢語發展規律之一。又漢語遇到多音節語除照譯其音節外,亦往往結縮為單音節或雙音節、三音節語,以符合漢語詞構的習慣。另顎化現象、入聲消失、舌尖後音及輕唇音之後出,亦可從中古譯音與國語對比覘之。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。