查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 《老子》「以無事『取』天下」考=On the Special Meaning of Ch'u in the Tao-te-ching |
|---|---|
| 作 者 | 劉笑敢; | 書刊名 | 漢學研究 |
| 卷 期 | 18:1=35 2000.06[民89.06] |
| 頁 次 | 頁23-32 |
| 分類號 | 121.31 |
| 關鍵詞 | 老子; 道德經; 河上公; 左傳; 訓詁學; Lao-tzu; Tao-te-ching; He-shang-kung; Tso-chuan; Philology; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 《老子》中有三章提到以無事「取天下」的觀點。當代學者大多據河上公注把「取天下」之「取」解釋和翻譯成「治理」之「治」。這似乎是為了遷就老子「自然」「無為」的一貫主張。然而,河上公之注並沒有提供任何論證和旁證,在先秦典籍中也很難發現典型的例句來印證以「取」為「治」是必要和可靠的訓釋。古代的老子注疏很少採用河上公之說,說文、韻書、辭書類典籍也不收河的解釋。本文論證,《老子》中「治天下」之治應參考《左傳》中「取國」「取邑」之取。《左傳》多次明確指出,用「取」「言其易也」。按照「取」的這一特殊意義來解老子以無事「取天下」的思想就若合符節,與老子主張自然無為的思想亳無矛盾了。 |
| 英文摘要 | It is a commonplace that the essential meaning of the Chinese work ch'u is " to take" or "to get". However, many may modern scholars who have annotated or translated the Tao-te-ching have rendered the ch'u in the sentence " to get the world" (ch'u tien-hsia) into " to govern" instead of "to get" or "to take." Although this rendition followa the oldest commentary of Ho-shang-kung back in the Han Dynasty, it is a weak or groundless annotation. Firstly, we cannot find good evidence that ch'u should be understood as "to govern" in pre-Ch'in texts. Few ancient Tao-te-ching commentaries or classical dictionaries defined the meaning of ch'u as "to govern." Secondly, even Ho-shang-kung, who initiated the interpretation of ch'u as " to govern," didn't present any examples or evidence to support his unusual annotation. In addition, although three chapters of the Tao-te-ching contain the sentence " to get the world"(ch'u tien-hsia), Ho-shang-kung only rendered ch'u as "to govern" in one instance. How should we understand the sentence "to get the world"(ch'u tien-hsia)? This paper argues that in rendering the sentence, we should adopt the special interpretation of ch'u in the Tso-chuan as it appears in the compounds "ch'u-yi"(to get a city) and "ch'u-kuo"(to get a stage). The Tso-chuan repeatedly and explicitly asserts that the ch'u in "ch'u-yi" and "ch'u-kuo" is to be interpreted as "to get easily without strife or conflict". This special interpretation fits perfectly with the sentences in the Tao-te-ching, and embodies Lao-tzu's essential concepts of naturalness (tzu-jan) and non-action (wu-wei). |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。