查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 錯誤分析在翻譯教學中的應用
- A Strategy-oriented Curriculum: A Study on Teaching "English" Translation at the Elementary Level
- 大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用
- 高職英文翻譯教學的研究
- 英文「假設語氣」(Subjunctive Mood)與「時式」(TENSES)教學技巧研究
- Effects of the Instruction of Translating Skills on Junior High School Students' Abilities in Translation form Chinese into English
- 視障者的語言問題:視障生點字錯誤分析
- Tips on Teaching the EFL Reading Class in Junior College
- 英文「假設語氣」(Subjuncitve Mood)與」時式(Tenses)教學技巧研究
- 研究與教學合一: 以分「一元二次方程式」的錯誤為一個例子
頁籤選單縮合
題 名 | 錯誤分析在翻譯教學中的應用=How Error Analysis Can be Used in Translation Class |
---|---|
作 者 | 陳獻忠; | 書刊名 | 翻譯學研究集刊 |
卷 期 | 4 1999.12[民88.12] |
頁 次 | 頁51-80 |
分類號 | 811.7 |
關鍵詞 | 翻譯教學; 語意表達; 格框格位語法; 錯誤分析; Translation; Instruction; Meaning; Representation; Case; Grammar; Error; Analysis; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 培養具備偵錯與除錯能力是翻譯人才訓練工作不可缺少的一環。譯者心中如果具有判斷對錯的標準,他就會知道可能的問題所在,知道如何盡量避免錯誤,甚至應該向誰請教。本文從指稱、界定、關係、搭配、選字、變化、語氣、風格、多義性、比喻、基調、原文干擾等各個角度,分析錯誤的翻譯。分析的結果,一方面提供學習者具體的途徑,以建立判斷好壞對錯的標準;另一方面也指出翻譯訓練努力的方向與重點。此外,本文並針對錯誤分析在翻譯教學的應用,提出初步的成果報告。 |
英文摘要 | To equip translators with the abilities to detect and correct errors is one of the major objectives of a translation course. A translator who has the criteria knows where a mistake might take place, how to avoid it, and to ask for help. This paper tries to examine translation errors from different aspects: referential meaning, specificational meaning, relational meaning, collocation, diction, variety, mood, style, ambiguity, figurative meaning, tone, language interference, etc. This is a preliminary study to set up criteria for translation. The results of our analysis, which show students do's and don't's, are themselves valuable teaching materials. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。