查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 「羅生門」中文語義之研究=The Research in Chinese Semantics on Luoshengmen |
---|---|
作者姓名(中文) | 蔡愛芬; | 書刊名 | 德明學報 |
卷期 | 15 1999.12[民88.12] |
頁次 | 頁127-136 |
分類號 | 801.6 |
關鍵詞 | 羅生門; 藪之中; 各說各話; 撲朔迷離; 芥川龍之介; 語義學; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 日文之表記文字系統源自中國文字,擁有共通的表記文字--漢字,也使得雙方之 詞語可 " 互通有無 "。 近代之後, 在中文中就出現了由日文 " 逆輸入 " 至中文之語詞, 如哲學,電話,經濟學等詞。而近期被廣泛使用之詞彙如「∼族」(如暴走族),「賣場」 「寫真集」等,也已為一般大眾所理解並被使用於日常生活會話中。 本文中將探討源自日文,但在報章雜誌,傳播媒體中使用頻率極高的語彙「羅生門」一詞。 藉由用例分析,對「羅生門」一詞之起源,在中文中被使用之語義,及其詞性與日文中之差 異進行研究。 |
英文摘要 | The symbolic language system of Japanese derived from Chinese language and they both do possess the same symbolic language-Kanji. Due to this, the phrases and words of the both can be mutually shared. In the recent years, some words and phrases related to Philosophy, Telephone, Economics and so on occurred in Chinese by "adverseinput" from Japanese. The widely used phrases just like "zu" " 暴走族 " " 賣場 " " 寫真集 " have been realized and expressed in the daily conversations also by the public in the recent days. The research on this phrase Luoshengmen, which originated from Japanese but have been well used frequently in the magazines, newspapers and broadcasting medias, will be focused in the forthcoming text. By examples making and analyzing, the origin of the phrase Luoshengmen, the derived semantics used in Chinese, the difference of word property used between Japanese and Chinese will be well discussed in contrast. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。