查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 兩岸圖書之交流=Cross-Strait Book Exchanges |
---|---|
作 者 | 劉勝驥; | 書刊名 | 中國大陸研究 |
卷 期 | 42:11 1999.11[民88.11] |
頁 次 | 頁43-65 |
分類號 | 487.7 |
關鍵詞 | 臺灣圖書; 大陸圖書; 兩岸書展; 圖書交流; Taiwanese publications; Mainland Chinese publications; Cross-strait book exhibitions; Book exchanges; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 海峽兩岸曾經過互不通文的日子,臺灣解除戒嚴和大陸開放才互相解除了禁書。 第一節研討「兩岸圖書展售政策」,道先在政策敘述兩岸政府對於對岸書籍的展示、銷售的 逐漸開放過程,不過法令上兩岸目前還沒有完全鬆綁。第二節研討「兩岸圖書閱覽規定」, 兩岸學者閱覽禁書是可能的,一般民眾想閱讀對岸書籍還不是很方便。第三節為「兩岸圖書 資訊交流」,圖書館和資訊界為了做好將來兩岸圖書交流的工作,現階段的往來交流和合作 已很頻繁。第四節「兩岸圖書市場」,兩岸圖書出版業者為了打破進出口書籍貿易的限制, 利用舉辦「兩岸圖書展覽」而達到書展售書的目的,成效很大。 |
英文摘要 | The era during which both Taiwan and mainland China banned each other's publications ended with the lifting of martial law by Taiwan and the adoption of opening-up policies by mainland China. Both sides have gradually relaxed their policies toward the exhibition and sale of each other's publications, though not all bans have been legally canceled. Since both sides have regulations for reading publications published by the other side, it is possible for scholars of both sides to read banned books, but ordinary people still do not have con- venient access to publications from across the Taiwan Strait. At present, cross- Strait exchanges and cooperation between libraries and information industries have been rather frequent and publishers from both sides have often evaded restrictions on book imports and exports by holding cross-Strait book exhibitions. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。