查詢結果分析
相關文獻
- Stream of Consciousness, Peristalsis and Translation: "Lestrygonians" from the Narratological Perspective
- Reading Music and Translating Interior Monologue: Finding Sense in the Sounds of "Sirens"
- Reading and Translating Stream of Consciousness in Ulysses
- Fear and Strategy: Xiao Qian and Wen Jieruo's Chinese Translation of Ulysses
- Yes the Enigmatic Molly Bloom: Reading and Translating Joycean Autonomous Monologue
- 霧中看花花自媚--評金[隄]譯全本《尤利西斯》(臺北市:九歌, 上卷 1993年;下卷 1996年)
- En-/Dis-Abling Dialogism and Irish Nationalism in "Cyclops"
- 別開生面的人物創造藝術--喬伊斯筆下的「英雄」布盧姆
- Everyman's Approach to James Joyce's Ulysses
- 評《尤利西斯》中譯兩種 [1.金隄譯。(臺北市:九歌, 上卷1993年, 下卷1996年) 2.蕭乾,文潔若譯。(臺北市:時報文化, 1995年)]
頁籤選單縮合
題 名 | Stream of Consciousness, Peristalsis and Translation: "Lestrygonians" from the Narratological Perspective=〈萊斯特呂恭人〉中的色香味與意識流--兼論蕭乾與金隄的中譯本 |
---|---|
作 者 | 鄭永康; | 書刊名 | NTU Studies in Language and Literature |
卷 期 | 29 2013.06[民102.06] |
頁 次 | 頁53-85 |
分類號 | 873.57 |
關鍵詞 | 尤利西斯; 萊斯特呂恭人; 意識流; 獨白; 閱讀; 文學翻譯; 喬伊斯; 蕭乾; 金隄; 現代主義文學; Ulysses; Lestrygonians; Literary translation; James Joyce; Stream of consciousness; Interior monologue; Reading; Thought representation; Modernist fiction; Xiao Qian; Jin Di; |
語 文 | 英文(English) |