查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | Crossing Frontiers: Diaspora Identity in the Satanic Verses=跨越邊界:「魔鬼詩篇」中的離散認同 |
---|---|
作 者 | 蘇榕; | 書刊名 | 歐美研究 |
卷 期 | 29:1 1999.03[民88.03] |
頁 次 | 頁1-56 |
分類號 | 873.57 |
關鍵詞 | 文化翻譯; 離散認同; 跨越邊界; 第三空間; 踰越; Cultural translation; Diaspora identity; Frontier crossing; The Third Space; Transgression; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 魯希迪( Salman Rushdie )的《魔鬼詩篇》( The Satanic Verses )是一部 有關跨越邊界( frontier crossing )的小說。踰越( transgression )成為小說處理離 散認同( diaspora identity )問題的重要底層結構: 作者將伊斯蘭教創立史的改寫和倫 敦亞裔移民社區的再現兩相疊覆,形成對話,以文化翻譯( cultural translation )踰越 行為一再延 / 異( defer/differ )「道地」( authentic )的英國 / 伊斯蘭文化, 跨 越了歷史、想像、文化、意識形態交鋒的邊界, 再現大都會文化( metropolitan culture )層層刮覆的羊皮紙視境( the palimpsest vision )。 離散認同的主要困境在於選擇同化( assimilation )或維持不變;然而,在種族主義的放 大鏡下,兩者都難逃異 / 變形( metamorphosis )的命運。離散主體在歷經渴望認同、尋 求拉岡式( Lacanian )「象徵的父親」( the symbolic father )、 棄絕父權典範、超 越認同等轉變後, 終於結合大都會新興論述, 達成自我解放, 以「居間性」( in-betweenness )顛覆強勢論述。 《魔鬼詩篇》以倫敦為背景,刻畫離散族群掙扎於文化、意識形態邊界夾縫的認同焦慮和踰 越渴望, 重新繪製帝國中心的市景( cityscape ),提示了都市潛藏的對話性「第三空間 」、文化異質性,和創造力;就此層面而言,跨越邊界無疑富有其創造性和積極面。 |
英文摘要 | Salman Rushdie's The Satanic Verses is a novel about frontier crossing. Transgression, an underlying device, is the key to the is sue of diaspora identity. In juxtaposing the re-imagination of the rise of Islam and the representation of the black immigrant community in London, Rushdie traverses the frontiers of fact, fiction, and antagonistic cultures and ideologies with his deferred/different cultural translation of the "authentic" English/Islamic culture. In this dialogic form, the novel represents a palimpsest vision of metropolitan culture. Locating its setting in London, The Satanic Verses centers on the diasporic anxiety about identification and its transgressive attempt. It depicts the diasporic subject's wavering choice between assimilation and remaining intact, its longing for a unitary identity, and its final liberation from that myth. Its plaimpsestual cultural representation re-maps the cityscape of the imperial center, making visible the city's inherent "Third Space, " its cultural heterogeneity, and its vitality. In transgressing cultural frontiers, Rushdie no doubt productively turns the diasporic neurosis into an impetus for the making of newness. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。