頁籤選單縮合
題 名 | 蒲松齡的古蹟詩詠=Pu Sung-Ling's Poetry for Relics |
---|---|
作 者 | 羅敬之; | 書刊名 | 華岡文科學報 |
卷 期 | 22 1998.03[民87.03] |
頁 次 | 頁151-167 |
分類號 | 851.47 |
關鍵詞 | 紅橋; 霸王祠; 青雲寺; 白雪樓; 水面亭; 超然臺; Red bridge; Pa-wang shrine; Ching-yung temple; Pai-hsueh tower; Hisan-mien pavilion; Chao-jan terrace; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本論題《蒲松拎古蹟詩詠》,是《聊齋志異》作者蒲松齡目前尚僅存的九百餘首 詩歌中的一小部分。蒲氏擅寫傳奇怪談小說,更長於詩歌俚曲;祇因《聊齋志異》說部成 名較早,詩歌的成就反被遮掩。前數年,筆者曾撰有聊齋詩詞論文多篇,分類歸納,發表於 《華岡文科學報》第十七至二十一期,此次再為檢閱《聊齋詩集》,取其「史蹟」部分,作 為本論文研究的主題。 本文略分五目,即「橋與祠」、「寺庵」、「棲」、「亭」、「臺」等古蹟,作為分析、 詮釋甚至或為考證的對象。橋與祠是揚州「紅橋」與宿遷「霸王祠」,作者遊幕江淮時所作; 這兩種古蹟,表現了作者與南人及與歷史不同的評價。「寺庵」以下幾種,青雲寺在作者故 鄉的淄川,為訪友而描摹了寺的遠近景觀。其餘勝蹟都在濟南。作者或寫實或寫意,側描或 正寫,筆致皆綽約多姿,而又質樸古拙,頗值觀賞。惜以筆者詮析不深,祇恐誤其作意耳。 |
英文摘要 | The subject "Pu Sung-ling's Poetry for Relics" is a small part of current existed over 900 poems written by Pu Sung-ling, the author of "Strange Stories from a Chinese Studio." Not only is Pu good at writing legend and mystery stories, but also expert in poetry and folk songs; just because the " Strange Stories from a Chinese Studio" was famous earlier, the achievement of poetry was covered. Several years ago, the writer has written many pieces of thesis regarding poetry of "Strange Stories from a Chinese Studio", after classification and induction, to present on the Vols. 17-21 of Hua Kang Journal of Humanities. Now review the 'Poetry for a Chinese Studio again to select the part relics here of as the subject of this thesis. The thesis consists of five headings, namely 'bridge and shrine', 'temple', 'tower', 'pavilion', terrace etc. relics as the object for analysis, interpretation and even for verification. Bridge is 'Red Bridge' in Yangchou, and shrine is 'Pa-wang Shrine' in Suchien that were written by Pu when he traveled in Chianghuai. Such two relics show the different evaluation made among Pu, people in southern China and history. As to the 'temple' and other headings, 'Ching-yung Temple' is in Tzuchuan, Pu's homet own, which Pu described the round vision of the temple when he visited his friend. II the other relics in Chi-nan. No matter by the way of realism or impressionism, side or front, his writing style is charmingly delicate, but simple and kind that is wroth of appreciation considerably. What's pity is my expounding is not enough penetrating just as being afraid of misunderstanding his real meaning. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。