查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 敦煌文獻中的語文教材 |
|---|---|
| 作 者 | 朱鳳玉; | 書刊名 | 嘉義師院學報 |
| 卷 期 | 9 1995.11[民84.11] |
| 頁 次 | 頁449-480 |
| 分類號 | 797.9、797.9 |
| 關鍵詞 | 敦煌文獻; 語文教材; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 我國傳統的語文教材,特別是啟蒙階段,既要達到識字教育的目標,又要兼具灌輸輸生活知識、倫理道德的功能。因而教材的體類有識字、習文,生活常識、道德規範等,種類繁多,更有雜揉各語教類需求而編的綜合教材。此類教材的編纂,歷來隨教育發展而遞變。新制教育學制興起,教學分工細密,教材編輯更隨之專門而劃一,傳統教材乃趨散失。 敦煌石室遺書中保存大批唐五代的語文教材,正可提供研究中國語文教材史豐富寶貴的資料。本文特將散佈世界各處的敦煌文書加以杷梳,分別就識字、識字兼知識、識字兼思想等類數十種,進行介紹與簡析,並論述其特性、價值與研究意義。至於從教學原理、教材編寫原則、教學方法等方面的探討,限於學養與篇幅,則有待日後的努力。 |
| 英文摘要 | This research project is to make a thorough survey on the rare manuscuipts discovered from Ts'ang-ching Cave in Mo-kao Cavern at Tun-huang. The survey has two steps-cataloging these manuscripts and studying their contents. The resuly this survey can be divided inot three sections--(1) overview. (2)analysis, and (3)appliction. In the overiew section, I made a survey on the manuscripts at Tun-huang conserved in those libraries and institutions all over the world. After this survey, I engaged in a preliminary classification on the basis of the contents from these manuscripts. In addition to classfication, I also analyzed their different historical backgrounds, uniqueness and signigicance. More inportantly, I made great efforrts on evaluating these manuscripts and their influence to the development of the Chinese thesauri and dictionaries during and after the Tang dynasty (618-907 A.D) Near the edn of this section, I gave an overall citique on the role of the manuscripte at Tun-huang in the history of the Chinese thesauri and dictionaries. In the analysis section, I put great emphasis upon those rare menuscripts at Tun-huang that had not been circulated but held a sigiicant role to the development of the Chinese thesauri and dictionaries. My special attention was given to such manuscripts as Cheng-ming-yao-lu, Su-wu-yao-ming-lin, and Sui-chin. As to the analysis, I distinguished these manuscripts from one another in terms of historical setting, charactistics, and literary form. A well grounded evaluation followed each of may critiques. In the application section, I took a very ambitious work of making a ready-reference tool to help those general readers, who are interested in the manuscripts at Tun-huang, understand how precious and impotrant these manucripts to the development of the Chinese thesauri and dictionaries. For those scholars who have specialized in the Chinese thesauri and dictionaries, this ready-reference book will be a necessary and useful tool. Because there are too many libraries and institution over the world that conserve the manuscripts at Tun-huang, it demands more time and funds to produce such a ready-reference book. Therefore, I decided to take one step at one time by completing a ready-reference guidebook for Cheng-ming-yao-lu first. In the process, a number of graduate students partivipated in making this guidebook. They are all benefited from the application section of my research prject. To demonstrate this point, I attach a paper from one of these graduate students with my project report. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。