查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 願望表現の日中対照研究--日本語教育の観点から=從日語教育的觀點探討中日「願望表現」之異同 |
---|---|
作者姓名(中文) | 呂惠莉; | 書刊名 | 銘傳學刊 |
卷期 | 6 1995.07[民84.07] |
頁次 | 頁307-342 |
分類號 | 801.4 |
關鍵詞 | 願望表現; 主語的人稱限制; 願望的對象; 願望主和行為主之異同; 使用場合的限制; 能願動詞; 願望助動詞; |
語文 | 日文(Japanese) |
中文摘要 | 本論文就「主語的人稱限制」「願望的對象」「願望主和行為主之異同」以及「使用場合的限制」等問題,探討中日文「願望表現」之異同。結果得知: (1)日文常用「hosii」、「tai」、「tehosii」等感情形容詞文來表現主語的願望,而中文則主要以「動詞目的語文」及「願望助動詞+動詞」的構文來表達,使用的語彙包括「要」、「想要」、「想」、「需要」、「願意」、「希望」、「請」。 (2)日文願望表現中的主語有人稱的限制,但中文沒有。 (3)日文的願望表現文由於願望對象的不同,形態上有明顯的區分,即願望的對象是「名詞」時用「hosii」,對象是「動詞」時用「tai」、「tehosii」,但是,中文的表現�堶情A有的名詞對象語、動詞對象語都能用的,例如「要」、「想要」、「需要」等。 (4)日文的願望表現由於「願望主和行為主的異同」,形態上也有明確的區分;願望主和行為主相同,即願望的主體希望自己能得到某物或使某事時,「hosii」、和「tai」。願望主和行為主不同,即願望的主體希望他人做某事時用「tehosii」來表達,但中文的「要」、「希望」、「需要」等表現卻是兩者皆可用。 (5)日文的願望表現在使用的場合上,有某種程度的限制,但中文除了兼語文中的「要」不可用於長輩外,鮮少有限制。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。