查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 早期中國佛教的小乘觀--兼論道安長安譯經在中國佛教史上的意義=The Concept of Hinayana in Early Chinese Buddhism |
---|---|
作 者 | 周伯戡; | 書刊名 | 國立臺灣大學歷史學系學報 |
卷 期 | 16 1991.08[民80.08] |
頁 次 | 頁63-79 |
分類號 | 220.92 |
關鍵詞 | 中國佛教; 小乘; 道安; 譯經; 格義; 第四世紀; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 第五世紀初,鳩摩羅什在長安譯經以前,佛典的翻譯並不精確,但是它至少詳實的譯出「小乘」梵文貶抑的原意(梵文的H?na-為「小、卑賤、低下」,-y?na為「乘、教義」)。「小乘」這字眼既然如此的惡劣,沒有一個佛教教派會自稱它自己的教義是「小乘」。這是大乘佛教在自己教派形成之後,用來攻擊所有傳統佛教教派的字眼。 然而,令我們驚訝的是,直到384年,道安在他所撰的〈毗婆沙序〉和〈十法句義經序〉兩篇經序中提到「小乘」以前,我們從未在中國佛教徒的作品中找到有關「小乘」的記載。似乎是,中國佛教徒根本不知道「小乘」的存在。進一步的觀察,我們發現更令人震驚的事實。第一,早期的中國佛教徒常把後代經錄歸在「小乘」類的作品視為「大乘」。第二,道安在那兩篇序文中只提到《阿含》是「小乘」,但其含義絕非「下劣乘」或「下法」。第三,道安在〈四阿含暮抄序〉中又提到「四阿含暮與阿毗曇及律,並為三藏焉。」三藏指的是經、律、論。論即是阿毗曇,四阿含暮(《阿含》的另一個稱謂)則是經。《阿含》既是經,而被道安說是「小乘」,那麼「小乘」必定不是梵文原義的「卑劣」、「低下」,而另有所指。 道安是第四世紀中國佛教的領袖,他的佛學造詣被他當時代的長安人推崇備至,因次,他對「小乘」的看法當然代表著中國佛教徒對印度佛教了解最高程度。此文的目的即透過他對「小乘」的看法,來探討早期中國佛教徒在克服「格義」上所作的努力。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。