查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Ambivalence and Ambiguity: Truths Veiled and Truths Revealed in Euripides' Hippolytus
- 修身與身體(1)--心靈的系譜與身體的規訓: 試論阿多諾與傅柯
- 我讀傅柯的《瘋狂與文明--理性時代的精神病史》
- 顛覆史學與權力之眼:傅柯的《知識考古學》及《規訓與懲罰》
- 傅柯論紀律社會
- 史學之體用--槐聚說史闡論之一
- 歷史論述與民族意識的建構--以臺灣通史類論著為例
- 批判教育學做為希望轉化的可能性--傅柯式[Foucault]存在美學的對照
- 佛教的自我教育與生活實踐--以天臺宗二十五方便為例
- 傅柯是如何去修補現象學與倫理學之間的缺口--自我照顧與管理自己
頁籤選單縮合
| 題 名 | Ambivalence and Ambiguity: Truths Veiled and Truths Revealed in Euripides' Hippolytus |
|---|---|
| 作 者 | 吳瑜雲; | 書刊名 | 淡江外語論叢 |
| 卷 期 | 42 2024.12[民113.12] |
| 頁 次 | 頁43-59 |
| 分類號 | 871.3 |
| 關鍵詞 | 尤里庇狄思; 希帕里特斯; 傅柯; 無畏懼地說真話; 重疊並置; 曖昧難辨; 真相; Euripides; Hippolytus; Foucault; Parrhesia; Ambivalence; Ambiguity; Truth; |
| 語 文 | 英文(English) |
| DOI | 10.29716/TKSFLL.202412_(42).0003 |
| 中文摘要 | Parrhesia一詞源於尤里庇狄思的希臘悲劇。傅柯在《說真話》一書中系統性地探討parrhesia意涵,將其界定為一種傳達「無畏懼地說真話」口語實踐,蘊含五大核心要素:坦率、真理、批評、責任和極端的不計冒險。傅柯明確指出此概念不僅是一種需要勇氣的修辭性真理遊戲,更是一種深刻的道德立場。本文旨在剖析此概念在個人和古希臘政治層面中的關鍵意涵,檢視《希帕里特斯》作品中,主要角色如何透過自由言說真相的活動彰顯此字的真義。此外,本文亦揭示尤里庇狄思以出色技巧將這部悲劇賦予了統一而貫串的主題論述:闡明說真話與隱藏真話的重疊並置,以及突顯真相及虛假之曖昧難辨。 |
| 英文摘要 | The term parrhesia originates in Euripides' Greek tragedies. In Fearless Speech, Foucault systematically explores the critical meaning of parrhesia as a verbal commitment of truth-telling comprising five essentially core elements: frankness, truth, criticism, obligation, and, in the utmost form, without regard for risk-taking. He pointedly identifies the concept as not simply a rhetorical truth game demanding courage but as a profound moral stance. This paper aims to analyze the distinctly vital features of parrhesia in both personal and ancient Greek political contexts, focusing on the word's meticulous applications to the occurrences of parrhesiastic enunciation by key characters in Hippolytus; moreover, this article also demonstrates how Euripides brilliantly imbues this tragedy with the unified thematic points: the enigmatic ambivalence of truth-revealing and truth-hiding, highlighting the representation of the ambiguous interplay between truth and falsehood. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。