查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 去俗變雅--早期粵語《路加福音》五個版本詞彙的變化研究=Vulgarity to Elegance: A Study on the Lexical Variations in Five Early Cantonese Versions of the "Gospel of Luke" |
|---|---|
| 作 者 | 劉懿莊; | 書刊名 | 中國語文通訊 |
| 卷 期 | 103:1 2024.01[民113.01] |
| 頁 次 | 頁67-84 |
| 分類號 | 802.5233 |
| 關鍵詞 | 粵語聖經; 語體轉移; 詞彙變化; 路加福音翻譯; 早期粵語聖經資料庫; Cantonese Bible; Style-shifting; Lexical variations; Translation of the Gospel of Luke; The Database of Early Cantonese Bible; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| DOI | 10.29499/CrCL.202401_103(1).0004 |
| 中文摘要 | 本文以粵語《路加福音》五個版本來研究早期粵語聖經語體的演變。首章先概括研究現況,講出粵語聖經中有語體轉移的現象。次章會探討雅俗文體在版本的體現。三章以詞綴消失、變調小稱消失來分析詞彙如何去俗變雅。四章會解釋這個語體演變的原因。 |
| 英文摘要 | This paper investigates the evolution of the linguistic style in early Cantonese translations of the "Gospel of Luke" through the analysis of five versions. The first chapter provides an overview of the current research and highlights the phenomenon of stylistic shifts in Cantonese biblical texts. The second chapter explores the manifestation of formal and colloquial styles in the versions. In the third chapter, the disappearance of affixes and the loss of tonal diminutives are analyzed to examine how vocabulary evolves from colloquial to formal. The fourth chapter will explain the reasons behind this stylistic evolution. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。