查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 談《英草紙》對《三言》的轉譯--以《警世通言.王安石三難蘇學士》為例 |
---|---|
作 者 | 許勲凱; | 書刊名 | 文學前瞻 |
卷期 | 23 2023.03[民112.03] |
頁次 | 頁45-66 |
分類號 | 827.2 |
關鍵詞 | 三言; 馮夢龍; 英草紙; 都賀庭鐘; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 馮夢龍創作之《三言》反映了當代市民階層的生活風貌,而在傳至日本之後, 有日本文人也以《三言》為底本進行創作,都賀庭鐘的《英草紙》即是其中的 代表作。本文以中國話本小說〈王安石三難蘇學士〉及日本讀本小說〈後醍醐 帝三挫藤房諫〉為研究對象,藉由兩篇小說與史籍的差異,指出小說如何以其 敘事觀點來詮釋文本,並比較兩篇小說的故事內容及其所要表達的故事意義。 本文分別將兩篇小說當中的三個事件進行分析,最後得出馮夢龍作〈王安石三 難蘇學士〉除了要勸說為人謙虛的道理之外,還隱含著三種不同層次的為學態 度在其中,而都賀庭鐘〈後醍醐帝三挫藤房諫〉雖然嘗試改寫了馮夢龍的作品, 卻也只停留在翻譯及改編之間。儘管如此,都賀庭鐘也開創出了有別於以往的 日本文學體裁,甚至可以在作品當中看出都賀庭鐘的博識。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。