查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 臺灣文學轉譯初探--以桌遊《文壇封鎖中》為例
- 紀實素材跨媒介轉述為「新聞遊戲」故事元素初探:以國際大獎作品為例
- 文學與遊戲的互相轉譯
- 從廖添丁遊戲開發談本土文化轉譯
- 前衛運動、現代主義與後現代主義(2)
- A Case Study on English Teachers' Self-Introductions Upon Meeting New Classes Using a Motivating Learning Activity
- 滯留時間鎖定及毛細管柱方法轉譯
- 遊戲理論和兩岸關係
- 鎖定全球最好玩的遊戲情報--專訪次世代遊戲情報出版社
- Cultural Relationships of Behaviors on an Allocation Game with Values and Attitudes
頁籤選單縮合
題 名 | 臺灣文學轉譯初探--以桌遊《文壇封鎖中》為例=A Preliminary Study on Board Game's Function of Reculturation: Literature Lockdown and Taiwan Literature |
---|---|
作 者 | 張俐璇; | 書刊名 | 文史臺灣學報 |
卷 期 | 15 2021.10[民110.10] |
頁 次 | 頁181-216 |
專 輯 | 向陽專題--臺灣文學、文化與傳播 |
分類號 | 997.9 |
關鍵詞 | 白色恐怖; 文學場域; 國立臺灣文學館; 轉譯; 遊戲; White Terror; Literary field; National Museum of Taiwan Literature; Reculturation; Games; |
語 文 | 中文(Chinese) |