查詢結果分析
相關文獻
- 《哈利波特》系列兩岸人物譯名的對比分析
- 日中兩國語における外來語の諸相--借用語彙とぞの互換關係について
- A Study of Sanskrit Loanwords in Chinese
- 限定譯名法與語料庫詮釋法--名詞翻譯之道
- 由晚明以降西學術語"Logic"之華譯變遷管窺"Logic"華譯格式之建構
- 模因論視角下再談粵語中的英語借詞
- 品牌翻譯的跨文化策略--兼論外來語的音譯
- 「通用拼音」評議--臺北市政府「臺北市街路譯名系統為何不採用注音二式說明書」之駁正
- English Listening Comprehension Examinations: Proposed Evolution From Recognition to Understanding
- 音節和音譯
頁籤選單縮合
題名 | 《哈利波特》系列兩岸人物譯名的對比分析=Analysis of Mainland Chinese and Taiwanese Character Name Translations for the Harry Potter Series |
---|---|
作者姓名(中文) | 蔡雪青; | 書刊名 | 臺大華語文教學研究 |
卷期 | 3 2015.08[民104.08] |
頁次 | 頁179-210 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 英中名字翻譯; 譯名; 音節處理方式; 音譯; 意譯; English-Chinese name translation; Translated names; Syllable repair strategies; Phonetic translation; Semantic translation; |
語文 | 中文(Chinese) |