查詢結果分析
相關文獻
- 當圖書成為冷戰武器:美新處譯書計畫與馬來亞文化宣傳(1951~1961)
- 當圖書成為冷戰武器:美新處譯書計畫與馬來亞文化宣傳(1951~1961)
- 美援文藝體制下的《文學雜誌》與《現代文學》
- 英國文化協會「國際青年創意創業家獎」對臺灣創意設計工作者社群之影響
- 不為人知的張愛玲:美國新聞處譯書計畫下的《秧歌》與《赤地之戀》
- 冷戰時代的臺灣文學外譯--美國新聞處譯書計畫的運作(1952~1962)
- 文化與青年--謝冰瑩於《中國學生周報》之作品研究
- 新瓶舊酒的宣傳家族:文化冷戰、中央情報局與軟實力
- 美援文藝體制下的臺、港、馬華文學場域:以譯書計畫《小說報》為例
- 文學、權力與冷戰時期美國在臺港的文學宣傳(1950~1962年)
頁籤選單縮合
題名 | 當圖書成為冷戰武器:美新處譯書計畫與馬來亞文化宣傳(1951~1961)=Books as Cold War Weapons: On Book Translation Program of USIS and Cultural Propaganda in Malaya (1951~1961) |
---|---|
作者 | 王梅香; Wang, Mei Hsiang; |
期刊 | 臺灣社會研究季刊 |
出版日期 | 20201200 |
卷期 | 117 2020.12[民109.12] |
頁次 | 頁1-46 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 文化冷戰; 交互比較; 英美協商模式; 英國文化協會; 香港友聯; Cultural cold war; Reciprocal comparison; Anglo-American negotiation framework; British Council; Hong Kong Union Press; |