查詢結果分析
相關文獻
- 中國文學作品在臺灣日治時期的翻譯與轉化--以《語苑》雜誌為探討範疇
- 既見樹木,也見森林[評張明敏著《村上春樹文學在臺灣的翻譯與文化》]
- 翻譯與政治:論臺灣翻譯文學史
- Navigating the Waves of Modernism: The Role of Translation in Shaping Postwar Taiwan's Literary Landscape
- 東漢至東晉外來譯經僧圖表
- 新世代詩人的活動場域--從商業傳播市場轉向公共傳播環境的變貌
- 小眾讀者--康熙時期的文學傳播與文學批評
- 如來佛的手掌心--試論明末耶穌會證道故事裏的佛教色彩
- 學術翻譯的文化政治--1949-2000臺灣社會學類譯作初探
- 翻譯、《現代文學》與臺灣文學複系統
頁籤選單縮合
題 名 | 中國文學作品在臺灣日治時期的翻譯與轉化--以《語苑》雜誌為探討範疇=Translation and Transition of Chinese Literature into Taiwan during Japanese-governed Period: A Case Study of "Yu-yuan" Magazine |
---|---|
作 者 | 顧敏耀; | 書刊名 | 遠東通識學報 |
卷 期 | 13:2=25 2019.07[民108.07] |
頁 次 | 頁33-57 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 臺語書寫; 翻譯史; 翻譯文學; 文學傳播; 漢字文化圈; Taiwanese writing; History of translation; Translation literature; Literature communication; Society of Han character; |
語 文 | 中文(Chinese) |