查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 《臺灣文藝叢誌》中小說的移植與傳承現象探討=The Transplantation and Inheritance of "Taiwan Wen-I Tsung-Chih"'s Fiction |
---|---|
作 者 | 張惠婷; | 書刊名 | 東吳中文線上學術論文 |
卷 期 | 36 2016.12[民105.12] |
頁 次 | 頁71-85 |
分類號 | 863.57 |
關鍵詞 | 臺灣文藝叢誌; 臺灣文社; 小說摹仿; 小說翻譯; 節婦; Taiwan Wen-I Tsung-Chih; Taiwan Wen-She; Fiction imitation; Fiction translation; Virtuous woman; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 一九一九年臺灣首份發行的漢文雜誌由臺灣文社發起,雜誌中小說的刊載為每期固定專欄,並呈現新、舊並重之趨勢。而《臺灣文藝叢誌》中小說創作的源頭除了受《臺灣日日新報》以來日本漢文小說的書寫模式影響之外,另一方面則是中國小說的轉載與改寫,在中日台三地背景的混生之下,形成《臺灣文藝叢誌》中小說文體特有的書寫形式。二○年代,西方新學的出現雖讓漢學受挫,但也讓文人意識到時代的變遷,興起維新念頭,藉由翻譯外國小說的過程,了解東西小說創作模式的差異,並朝新小說創作之路邁進。繼而探討《臺灣文藝叢誌》中小說人物形象背後的典範由來,由於台灣社會對「節孝」風氣的提倡與重視,影響所及小說中女性形象的塑造也以此為基準 |
英文摘要 | This text content will talk the transplantation and inherited of the novel phenomenon from "Taiwan Wen-I Tsung-Chih ", the first Chinese magazine issued in Taiwan by the Taiwan Wen-She in 1919, the publication of the novel is each regular special column in the magazine, and presentation of both the old and new trends. And except novel of Japanese Chinese Novel, writing mode outside influence since the " Taiwan Nichinichi Shimpo" source that novel create in the "Taiwan Wen-I Tsung-Chih", it is reprinting and adaptation that Chinese fiction on the other hand, under three places backgrounds of in Chinese, Japan and Taiwan, conformation the peculiar form of writing of the novel style in" Taiwan Wen-I Tsung-Chih". In the 20's, although the appearance which the west studies newly let Sinology frustrated, let the scholar realize the changes of the times, reform thought rises, by translating the course that the other Foreign novels, understand the differences between Eastern and Western novels creation mode, and the towards new novels creation. Then probe the model origin behind of the novel characters in "Taiwan Wen-I Tsung-Chih", because Taiwan society atmosphere recommend to 'filial piety' and attention, influence novel women image mold As a benchmark |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。