查詢結果分析
相關文獻
- Reading Music and Translating Interior Monologue: Finding Sense in the Sounds of "Sirens"
- Stream of Consciousness, Peristalsis and Translation: "Lestrygonians" from the Narratological Perspective
- Reading and Translating Stream of Consciousness in Ulysses
- Fear and Strategy: Xiao Qian and Wen Jieruo's Chinese Translation of Ulysses
- Yes the Enigmatic Molly Bloom: Reading and Translating Joycean Autonomous Monologue
- 霧中看花花自媚--評金[隄]譯全本《尤利西斯》(臺北市:九歌, 上卷 1993年;下卷 1996年)
- En-/Dis-Abling Dialogism and Irish Nationalism in "Cyclops"
- 別開生面的人物創造藝術--喬伊斯筆下的「英雄」布盧姆
- Everyman's Approach to James Joyce's Ulysses
- 評《尤利西斯》中譯兩種 [1.金隄譯。(臺北市:九歌, 上卷1993年, 下卷1996年) 2.蕭乾,文潔若譯。(臺北市:時報文化, 1995年)]
頁籤選單縮合
題名 | Reading Music and Translating Interior Monologue: Finding Sense in the Sounds of "Sirens"=閱讀〈塞王〉中的音樂與意識流 |
---|---|
作者 | 鄭永康; | 書刊名 | Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation |
卷期 | 15:1 2017.01[民106.01] |
頁次 | 頁21-44 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 塞王; 尤利西斯; 喬伊斯; 意識流; 閱讀; 音樂與文學; 韻律; 中英文學翻譯; 金隄; 蕭乾; 文潔若; Sirens; Joyce; Ulysses; Music in literature; Stream of consciousness; Reading; Chinese literary translation; Jin Di; Xiao Qian; Wen Jieruo; |
語文 | 英文(English) |