查詢結果分析
相關文獻
- 我國通譯人員制度之探討--以移民署建置之通譯人才資料庫為例
- Current Practices of Court Interpreting in Taiwan: Challenges and Possible Solutions
- 譯者與贊助人 : 從日治時期警察通譯試題中的對話見端倪
- 牛島春子の作品における満洲国の労働者--「張鳳山」と「苦力」からみる
- 《鄭風》〈山有扶蘇〉「乃見狂且」馬訓獻疑
- 日治初期的臺灣通譯:以官方設置為中心
- 「知道,其實是不懂的意思」:談新移民社會工作與語言
- 從翻譯活動之審判本質觀察疑譯擔保公證之立法
- 1895年《淡水新政記》之史料介紹與價值
- 領台初期渡台日本人の見た台湾語
頁籤選單縮合
題 名 | 我國通譯人員制度之探討--以移民署建置之通譯人才資料庫為例=The Study on Institution of Interpretation Talent--Example for the Database System of Translation and Interpretation Talent of the National Immigration Agency |
---|---|
作 者 | 楊翹楚; | 書刊名 | 警學叢刊 |
卷 期 | 47:6=232 2017.05-06[民106.05-06] |
頁 次 | 頁25-39 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 通譯; 通譯人員資料庫; Interpretation; The database system of translation and interpretation talent; |
語 文 | 中文(Chinese) |