查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 日韓母語者口語語料語用偏誤初探--以句末語氣助詞為例=The Research of Korean and Japanese's Pragmatic Misused Errors--Focusing on Modal Particles |
---|---|
作 者 | 蔡宜靜; | 書刊名 | 康大學報 |
卷 期 | 6 2016.06[民105.06] |
頁 次 | 頁23-34 |
分類號 | 802.632 |
關鍵詞 | 語氣助詞; 口語語料庫; WTO姐妹會; 日籍; 韓籍; Particles; Oral corpus; WTO sister show; Korean; Japanese; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 目前兩岸在語氣助詞學習成效的評估方式上,主要以語料庫與問卷調查這兩種方式考察日韓語母語學生學習語氣助詞發生語用偏誤的原因。雖然累積為數不少的研究,但是筆者認為目前的研究趨勢仍存有一些問題。就語料庫而言,語料庫多為各大學蒐集整理的內容,外部研究者無法使用。其次,語料庫多為如作文為主之類的書面語料庫,鮮少有會話語料庫。筆者認為在進行語氣功能說明的教學步驟,除了提供學習者實際口語練習機會之外,更重要的是須開發大量真實情境的口語語料以資參考。本研究筆者主要採用『WTO姐妹會』(WTO Sister Show)這個訪談性節目的口語語料。透過整理分析日韓籍人士在各類深度話題或對話語境中語氣助詞的誤用實例,探討其漢語是否受到日韓語母語語法特色正負遷移的影響,期導引出今後指導日韓籍學生學習參考時的規則。 |
英文摘要 | Using corpus or questionnaire as assessment methods for Japan and Korea students' particle pragmatic errors is the main research stream in Taiwan and China. But there are still some problems within these accumulations. First, the corpus used in resent reseach are belonged to private universities, external researchers can not use them easily. Secondly, almost all the corpus belong to writing articles such as composition. There are few oral corpus nowadays. I believe that it is important to provide students opportunities to practice speaking and to develop a large number of real situations as oral corpus for students' reference within teaching process of particle. In this research, I adopt "WTO Sisters Show"( interview program show) as my oral corpus. By analyzing the pragmatic errors of particle that Japan and Korea guests made during different situations in the show, I would like to clarify the positive and negative transfer patterns effected by their first language. As the result, I would like to clarify the rules of syntax comparision between Chinese, Japanese and Korean language for studenets' reference. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。