查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 性文化與期刊出版:以《玲瓏》(1931~37)為例=Sexual Culture and Periodical Publication: A Case Study of Ling Long, 1931~1937 |
---|---|
作 者 | 章霈琳; | 書刊名 | 近代中國婦女史研究 |
卷 期 | 25 2015.06[民104.06] |
頁 次 | 頁117-192 |
分類號 | 054 |
關鍵詞 | 玲瓏; 彭兆良; 陳珍玲; 張競生; 靄理士; 性文化; Ling Long; Peng Zhaoliang; Chen Zhenling; Zhang Jingsheng; Havelock Ellis; Sexual culture; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本文以1930年代上海的流行雜誌《玲瓏》(1931-37)為對象,先分析該刊在七年出版史中文化意涵的變化,再探討1935-37年間該刊主編彭兆良(1901-63)的編輯理念和關於性(學)的撰述行為。本文指出,《玲瓏》的風格大致有兩次明顯變化,分別發生於1934和1935年,該刊可據此劃分為前、中、後三個時期。前期《玲瓏》以女性經驗話語為主,中期因應新生活運動與婦女國貨運動的口號而轉向婦運雜誌風格,後期則受新任主編彭兆良的「性」趣主導,成為一份性雜誌。筆者也透過實證為《玲瓏》的「女主編陳珍玲」身分之謎提供新解,不僅指出「她」是《玲瓏》編者群共建的代表名,也強調不同時期《玲瓏》編者對「她」的形象和應有表現的理解有所差異。筆者具體分析彭兆良作為最後一任「飾演者」,如何以「陳珍玲」為掩飾,隱晦地將「性學博士」張競生的「新女性中心論」和「情玩」理念引入《玲瓏》,改變了該刊婚姻論述的基調。因此,《玲瓏》可說是1920年代興起的通俗性學在1930年代發展的重要案例。本文同時關注彭氏在《玲瓏》中對於西方性學─尤其是英國性學家靄理士(Havelock Ellis)-理論的譯介和運用、及由此建構的文化景觀。另一方面,本文也檢視靄氏原文和彭氏譯文之間的差異,藉此分析彭氏的雜誌編輯理念及性∕別觀念,進而指出其男性立場與《玲瓏》的女性雜誌口號之間的扞格。 |
英文摘要 | This article focuses on the magazine Ling Long, published in Shanghai in the 1930s. I first analyze its changing cultural significance from 1931 to 1937, and then turn to the period from 1935 to 1937, during which the chief editor, Peng Zhaoliang (1901-63), introduced sexual theories, mainly from the West, to the magazine's readers. This article highlights two significant transformations in Ling Long's style in 1934 and 1935 respectively. Thus the magazine's content can be divided into early, middle, and later periods. Ling Long first published discourses on women's daily life, then switched to discussions of the New Life Movement and Women's Boycott Movement, and in the later period was transformed into a sex magazine, shaped by the newly-assigned editor Peng Zhaoliang's interest in studying sexual culture. Moreover, I show that Ling Long's so-called "female editor Chen Zhenling" was in fact a fictional identity shared by different editors. They all revealed their own understandings about how "she" would react. As the last editor, Peng Zhaoliang subtly introduced two theories proposed by Zhang Jingsheng- the "theory of New Women as center" and the concept of "love play," leading to a new tone in Ling Long's viewpoints about marriage. Thus Ling Longr eflected the development of popular sexology in 1930s. This article also focuses on Peng's translations and uses of Western sexology particularly of British sexologist Havelock Ellis, exploring how Peng's discussions contributed to the magazine's cultural style. At the same time, I examine Peng's notions of sex/gender by highlighting the different nuances between his translations and Ellis's work. I conclude by pointing out the contradiction between Peng's male-centered views and Ling Long's self-positioning as a "women's mouthpiece." |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。