查詢結果分析
相關文獻
- 辛亥革命前傳教士以《人學》翻譯對社會問題的回應
- Broadening the Concepts of Moore's Transactional Distance Theory in the Light of Relevant Adult Education Theories and the New Telecommunications Technologies
- 美國老人學研究
- 經典與詮釋
- 《五行篇》的人學初探--以「心-身」關係的考察為核心展開
- 臺灣南部傳統大學生與成人學生認知與道德發展之比較--以Perry的架構為基礎
- 從人學談到人的全面發展
- 基督教的人觀--從塵土到永恒
- 當前成人學習國中數學所面臨的問題及解決之道
- 經典與詮釋
頁籤選單縮合
題 名 | 辛亥革命前傳教士以《人學》翻譯對社會問題的回應=A Missionary’s Translation of The Making of a Man in Response to Social Issues before the Revolution of 1911 |
---|---|
作 者 | 盧明玉; | 書刊名 | 漢語基督教學術論評 |
卷 期 | 19 2015.06[民104.06] |
頁 次 | 頁165-199 |
分類號 | 818.7、818.7 |
關鍵詞 | 晚清傳教士; 人學; 社會進化論; 社會問題的回應; Late Qing missionaries; Translation of The Making of a Man; Social evolutionism; Response to social issues; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 辛亥革命前(1910年),傳教士林樂知和華人助手范褘將李約各的 The Making of a Man 翻譯為《人學》,以有機論哲學和基督教思想反駁斯賓塞的社會進化論,進而修正嚴復等譯介的西方進化思想。《人學》翻譯選擇了與原本不同的社會問題的關注點,也說明了對相同社會議題的不同回應。這體現在對斯賓塞的社會進化論、對機械論哲學與有機論哲學、對科學、對道德重建和宗教五個議題上。原本、譯本儘管都出自教會人士之手,但分別代表了在美和在華基督教人士對各自社會問題的回應。 |
英文摘要 | In the year before the Revolution of 1911, American missionary Young J. Allen and his Chinese assistant Van Yi co-translated Renxue to challenge modern thought of social evolutionism introduced by native intellectuals. Though both the original and the translated works proposed Organism Philosophy and Christianity against Spencer's social Evolutionism, Renxue's viewpoints toward social issues were different from the original. This generated different responses from clergy in America and in China to similar issues, such as social Evolutionism, organism philosophy, science, moral restructuring and religion Though both the writer and the translator were clergymen, their different responses epitomized their different adjustments to their own social issues, whether in America or in China. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。