頁籤選單縮合
題 名 | 從「無治主義」文學到蘇聯「左翼」小說的翻譯--兼談《故事新編》的創作=On Lu Xun's Translation Works from Anarchistic Literature to U.S.S.R. Left-wing Fictions--Also on the Writing of Gushixinbian |
---|---|
作 者 | 張芬; | 書刊名 | 中國現代文學 |
卷 期 | 25 2014.06[民103.06] |
頁 次 | 頁73-103 |
專 輯 | 魯迅及其來者 |
分類號 | 823.6 |
關鍵詞 | 個人的無治主義; 故事新編; 左翼文學; 毀滅; Individual anarchism; Gushixinbian; Left-wing literature; Huimie; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 在魯迅所翻譯的俄蘇文學中,阿爾志跋綏夫的「無治主義」文學和後來的左翼文學似乎形成鮮明的對比,但它們之間又有著千絲萬縷的聯繫,尤其是在文學中對未完成的「新的人類」的描述上,有著濃烈的一致性。而伴隨著的,是魯迅在二三十年代這段分野明晰的神話、歷史題材小說集《故事新編》的寫作,從翻譯和創作的語言世界中,我們可以看到這種聯繫性和一致性在他作品中的些微呈現,這或許對理解魯迅複雜而寬廣的文學語言提供了別樣視野。 |
英文摘要 | Among the Russian-soviet literature works translated by Lu Xun, Artsybashev's anarchistic writings appear to present a striking contrast to the subseQuent left-wing literature. Nevertheless, there is multifold coherence between them, especially on the description of the unfinished new human being. Concomitant with the translating process, Lu Xun wrote the mythic and historic Gushixinbian. From the parallel analysis of the translating and writing, we can find the delicate presentation of the interrelatedness and coherence. Perhaps this will provide a different and special perspective to the understanding of Lu Xun's complicated and wide literature world. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。