頁籤選單縮合
題名 | 論王安石崇尚周公人臣之勇--以《詩經新義》為本=How Wang An-Shih Admired the Courage of Liegeman Zhou-Gong of the Zhou Dynasty in His Writing "The New Meanings of the Classic of Poetry" |
---|---|
作者 | 廖育菁; Liao, Yu-jing; |
期刊 | 臺北大學中文學報 |
出版日期 | 20130900 |
卷期 | 14 2013.09[民102.09] |
頁次 | 頁119-139 |
分類號 | 093 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 王安石; 詩經新義; 周公; 制禮作樂; Wang An-Shih; The New Meanings of the Classic of Poetry; Zhou-Gong; Establish ritual and music systems; |
中文摘要 | 王安石曾將神宗比擬為文王,要神宗以文王聖人的德政為理想治世目標;至於為人臣子的典範,王安石內心所嚮往的對象則是周公。從王安石的《詩經新義》中,可以看到,儘管王安石不常常提到「周公」一詞,但他所引證的史事,明顯可以知道就是周公的事蹟。或許王安石在心裡暗許自己可以像周公一樣,也能為北宋制禮作樂,再創造一個如同成周盛世一樣的美好政績。 |
英文摘要 | Wang An-Shih asked Emperor Shen-Zong of the Sung Dynasty to take Emperor Wen of the Zhou Dynasty as his role model and to follow Emperor Wen’s policy of benevolence as a way to treat his people and rule his country. Besides, Wang An-Shih regarded Zhou-Gong of the Zhou Dynasty as liegemen’s role model in their political life. In his writing “The New Meanings of the Classic of Poetry”, Wang An-Shih seldom mentioned Zhou-Gong’s name, but he greatly admired Zhou-Gong for his outstanding achievements. In Wang An-Shih’s mind, he inspired himself to establish ritual and music systems for the Sung Dynasty just as Zhou-Gong did for the Zhou Dynasty. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。