頁籤選單縮合
題 名 | 《輝煌慶典》中的維吉爾傳統與伊麗莎白崇拜=The Virgilian Tradition and the Cult of Elizabeth in The Magnificent Entertainment Given to King James |
---|---|
作 者 | 李祁芳; | 書刊名 | 英美文學評論 |
卷 期 | 21 2012.12[民101.12] |
頁 次 | 頁99-130 |
專 輯 | 正典之外 |
分類號 | 873 |
關鍵詞 | 湯瑪斯.德克爾; 城市慶典; 帝國的轉譯與傳承; 伊麗莎白崇拜; 維吉爾傳統; Thomas Dekker; Civic pageants; Translatio studii et translatio imperii; The cult of Elizabeth; The Virgilian Tradition; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 「勝利」在歐洲城市慶典的進行與表演中,是個重要的主題。從古羅馬時期到近代,國王的登基進城更是透過「勝利」的展演來彰顯帝國的輝煌。英國當年徵召各界公會代表與菁英,通力合作於1604年獻給詹姆士一世 (James I) 的《輝煌慶典》(The Magnificent Entertainment Given to King James) 也不例外,慶典創作人莫不遵循古羅馬維吉爾 (Virgil) 作品中「帝國轉譯與傳承」之文學傳統,援引其特洛伊傳說中輝煌建國的論述與典據,來做為書寫帝國勝利之基本創作準則,以打造國王進城遊行的勝利視覺饗宴。然而,《輝煌慶典》中的特洛伊建國傳說並非只歌頌英國即將邁入偉大帝國之列,當中其實還充滿主要創作人、全民盛會演出之重要策劃人,也是整個慶典表演的記錄者與敘述者湯瑪斯.德克爾 (Thomas Dekker) 對於帝國演繹/衍譯/演「義」所提出的文化主張與諫言。 本論文以「文化學習與帝國轉譯」為歷史脈絡、以維吉爾傳統為批判框架,深入探究德克爾在《輝煌慶典》的藝術創作手法,追蹤德克爾在構思勝利門與全民盛會時所轉譯的維吉爾典據、分析當中特有的「弦外之音」以申論勝利門設計概念之形成,以及剖析全民盛會中,用來建構「伊麗莎白崇拜」表意空間背後的文化意見。德克爾的創作手法與眾不同,援引維吉爾的「弦外之音」為暮鼓晨鐘,明喻暗諫新帝國的特洛伊想像,並用維吉爾田園傳統中彰顯地方精神與聲音的主題,預留舊時代人民意見的文化空間,不僅企圖在1604年斯圖亞特王朝的國家慶典中,替伊麗莎白的都鐸王朝建構一個紀念場所,還以「伊麗莎白崇拜」的宗教藝術來回顧舊都鐸王朝的文化體系。 本論文用歷史重構的脈絡化論述,織理文本史料之斷簡殘編,以重現改朝換代後,英格蘭人不為人知的心靈矛盾與不安的政治地景。本論文之學術貢獻不但在文史領域裡替國際城市慶典研究增添一筆思想傳承之重要考證,在藝術史領域中更替「伊麗莎白崇拜」之藝術傳統,建立伊麗莎白國家肖像的部份重要典據。 |
英文摘要 | “Triumph” is a significant performative motif in European civic festivals. From Classical Rome to the Renaissance, emperors in their triumphal entries all attempted to demonstrate imperialistic splendor as characterized in Virgil’s Trojan legend. In The Magnificent Entertainment Given to King James (1604), the inventors all turned to Virgil’s literary motif – translatio imperii – from which they could cite the genealogical and imperial claims to create visual opulence for King James’ royal entry. However, although this festival book is invested with Virgilian imperial re-imaginings, it is also charged with cultural claims and criticisms derived from Thomas Dekker’s understanding of “translatio imperii.” Contextualizing The Magnificent Entertainment in the double critical frameworks of “translatio studii et translatio imperii” and the Virgilian tradition, this article traces and analyzes the principal source of Dekker’s inventions and interprets how the triumphal arches and civic pageants are conceptualized. This article argues that Dekker’s Virgilian approach is distinctively different from other inventors’, because from Virgil’s epic Dekker could cite “further voices” to critique the new empire’s master narrative and from Virgil’s pastorals Dekker could quote the “spirits and voices of the place” (genius loci) to construct a memorial space for Elizabethan England with the art of “the cult of Elizabeth” that reviews Elizabethan values. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。