查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- A Note on Caa in Cantonese and Its Grammatical Category
- 漢代三部著書數量詞探究
- Comparative Efficacy and Tolerability of Oral Bambuterol Once Daily (Evening) and Oral Salbutamol Four Times Daily in Patients with Asthma or COPD
- Nouns or Classifiers: A Non-Movement Analysis of Classifiers in Chinese
- 個體量詞“張”的來源與發展
- The Acquaintance of the Early Western with Classifier in Chinese and Its Transition--From "Numeral" to "Classifier"
- 中日対照数量表現--量詞.助数詞の役割及びその文法的機能
- Silent Nouns in English, Chinese and Naxi
- Two Types of Classifier Languages: A Typological Study of Classification Markers in Paiwan Noun Phrases
- 日本廣告標題之數量詞研究--以語彙的考察為中心
頁籤選單縮合
題 名 | A Note on Caa in Cantonese and Its Grammatical Category=淺談粵語“一叉嘢”及其詞類特點 |
---|---|
作 者 | 歐陽偉豪; | 書刊名 | 中國語文研究 |
卷 期 | 33:2 2012.08[民101.08] |
頁 次 | 頁123-134 |
分類號 | 802.5233 |
關鍵詞 | 叉; 張; 金錢倍數詞; 量詞; 數詞; Caa; Zoeng; Money-multiples; Classifier; Numeral; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 一千元在英語裏有個通俗的叫法“a grand”,而粵語也可把一千元叫作“一叉”。根據不同的分佈特點,本文將會揭示“一千”、“一叉”只是近義詞,兩者並不等價。最後,本文將論證“叉”及其餘的金錢倍數詞為量詞。 |
英文摘要 | On par with the colloquial a grand for “a thousand dollars” in English, there is the colloquial caa for cin ‘a thousand dollars’ in Cantonese. By means of distributional properties, cin and caa will be shown as synonyms, but remain nonequivalent. Finally, caa and other synonyms regarding money-multiples will be syntactically argued as classifiers. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。