查詢結果分析
相關文獻
- Validation Assessment of the Chinese Version of the International Restless Legs Scale
- 盧一尼神經心理測驗組之中文修訂與常模建立研究
- 個人疲勞強度問卷中文版之效度及信度的評估
- 中文版青少年自填氣質量表之編製及信、效度之探討(2):再測信度及同時效度
- Reliability and Validity of the Chinese Version of the Brief Illness Perception Questionnaire for Patients with Coronary Heart Disease
- 中文版運動行為調節問卷之信度與效度分析
- 「大學生注意力缺失/過動疾患反應評估量表學生自陳量表繁體中文版」(C-CARE-SRI)編修及心理計量特質分析研究
- Psychometric Evaluation of the Cigarette Withdrawal Scale (Chinese Version) in Male Smokers in Taiwan
- 中文版艾倫認知篩檢測驗之修訂暨信效度研究
- 以人為中心照護氛圍量表中文版信效度之初探
頁籤選單縮合
題 名 | Validation Assessment of the Chinese Version of the International Restless Legs Scale=中文版國際不寧腿症候群量表之效度分析 |
---|---|
作 者 | 陳彥融; 林士為; 莊立邦; 賴思佳; 陳柔賢; 陳濘宏; | 書刊名 | 胸腔醫學 |
卷 期 | 28:2 2013.04[民102.04] |
頁 次 | 頁65-72 |
分類號 | 415.9413 |
關鍵詞 | 不寧腿症候群; 國際不寧腿症候群量表; 中文版; 效度; Restless legs syndrome; International Restless Legs Scale; Chinese version; Validation; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 前言:不寧腿症候群(Restless Legs Syndrome)由於症狀不具專一性,且病患常無法清楚描述其症狀,故在臨床上診斷不易。目前對於亞洲地區不寧腿症候群的研究仍不多,其中大部分研究顯示亞洲地區之不寧腿症候群盛行率遠低於高加索人種。亞洲地區不寧腿症候群盛行率偏低的原因可能來自於言語的表異造成症狀難以清楚定義。本研究將對International Restless Legs Scale(IRLS)量表進行中文翻譯,並進行信度及效度檢驗,以提供中文使用族群臨床評估使用。方法:有19名熟悉中文及英文的受試者進行中文版及英文版IRLS量表之相關性分析,受試者先進行英文版量表之填寫,並於兩週後進行中文版量表填寫。另有37名受試者進行中文版IRLS量表信度分析,受試者進行兩次中文版量表之填寫,期間間隔兩週。隨後所有的病患都會給予不寧腿症候群的治療,治療前後同時以中文版IRLS量表及臨床整體印象評估表(Clinical Global Impression, CGI)進行不寧腿症候群的嚴重度評估。結果:中文版及英文版IRLS量表之間的相關係數(correlation coefficient)為0.745(p<0.0001),中文版IRLS量表的再測組內相關係數(retest ICC reliability)為0.712,Cronbach's α coefficient 值為0.84。中文版IRLS量表和CGI之相關性分析具有意義(r=0.430, p=0.005)。結論:中文版IRLS量表為一項具有信度、效度及敏感度之評估工具,可適用在中文使用族群中進行不寧腿症候群之嚴重度評估。 |
英文摘要 | Purpose: Diagnosis of restless legs syndrome (RLS) is difficult because the symptoms are non-specific and difficult for patients to describe clearly. Reports of RLS among Asians are rare and most studies in Asian populations showed a substantially lower prevalence than that in Caucasians. The reason for the low prevalence rate in Asian populations may be the difficulty of defining the symptoms in different languages. In order to provide a valid instrument for the Chinese-speaking population, the original International Restless Legs Scale (IRLS) was translated into Chinese and then validated in this study. Methods: Nineteen bilingual patients were requested to answer the English-language version of the IRLS and then the Chinese version 2 weeks later. The other 37 patients were requested to answer the Chinese version of the IRLS (IRLS-C) twice at a 2-week interval. All patients were rated for severity of RLS using the IRLS, and a clinical global impression (CGI) of the severity was determined before and after standard treatment. Results: The correlation coefficient between the IRLS-C and the original IRLS was 0.745 (p<0.0001). The retest ICC reliability for the IRLS-C total score was 0.712, and the Cronbach's α coefficient value was 0.84. The correlations between the IRLS-C and the CGI were significant (r=0.430, p=0.005). Conclusions: The ILRS-C is a valid, reliable, and sensitive measure that can be used to evaluate the severity of RLS among Chinese-speaking adults. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。