查詢結果分析
相關文獻
- Cultural Competence : Translation Errors and Brief
- The Translator Is Traitor: "I Wish to Resign and Cease Considering Myself a Jew."
- 大學生服務學習經驗對社會能力與文化能力之影響
- 華語教師跨文化能力培訓之省思
- 反思與實踐--連結多元文化的社會工作教育
- 小學生國際交流跨文化能力指標之建構
- The Development and Application of an Intercultural Competence Scale for University EFL Learners
- 外語教師之跨文化能力培訓
- 醫療觀光產業的醫療與文化關係之探討--醫療服務供給面的觀察
- 大學生跨文化敏感度之調查研究--以科技大學應用外語學生為主
頁籤選單縮合
題 名 | Cultural Competence : Translation Errors and Brief=翻譯的文化能力:錯譯和要圖 |
---|---|
作 者 | 陳淑明; | 書刊名 | 靜宜語文論叢 |
卷 期 | 3:2 2010.06[民99.06] |
頁 次 | 頁61+63-77 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 文化能力; 錯譯; 翻譯要圖; 初學者和專家; Cultural competence; Translation errors; Translation brief; Beginners and experts; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 本論文首先探討下列三個問題:何謂翻譯能力?翻譯上那些次能力應被列入考慮,而語言能力又如何和文化能力交互影響?接著先指出文化翻譯能力培養之重要性,再解釋「分析」乃為設定文化翻譯能力之可靠指標,而集中將 「狀況分成兩類:(1)絕對錯誤與(2)動機性的選擇錯誤。最後,作者將習得翻譯文化能力的過程分成初學者和專家兩個階段,而「要圖」則是區分這兩個階段的重要角色。 |
英文摘要 | This paper attempts to define translation competence involved in the translation process, while examining the interplay of linguistic and cultural sub-competences. It also pays special attention to one sub-domain : cultural competence and translation error. By categorizing translation errors into two spheres: (1) absolute errors and (2) motivated potential choices, the paper highlights the beginners and experts as two stages in acquisition of cultural competence and uses of a translation “brief” (a short writing) as an important indicator of these two different stages. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。