查詢結果分析
相關文獻
- 副詞的成分「誤って」「間違って」の意味.用法
- 類義表現の副詞的成分「動名詞+的に」と「動名詞+して」について
- 綜論現代中文詞語的屬性--兼介城大LIVAC共時語料庫
- The Efficient Method for Expanding Non-text Symbols Using Corpus-based Language Model in Chinese
- 從設計簡述的語意建構產品功能模型
- Scientific Journal Articles: The Development of a Special-Purpose Corpus
- A Corps-Based Analysis of Linguistic Features in Written and Spoken English
- A Study on "Between" and "Objects of Between" in Present-Day American English Written Discourse
- 語料庫索引功能在英語教學上之探討
- 中譯英時的詞彙搭配問題
頁籤選單縮合
題 名 | 副詞的成分「誤って」「間違って」の意味.用法=日語副詞成分ayamatte及matigatte、Japanese Adverbials Ayamatte and Matigatte |
---|---|
作 者 | 劉怡伶; | 書刊名 | 東吳外語學報 |
卷 期 | 39 2014.09[民103.09] |
頁 次 | 頁121-148 |
分類號 | 803.166 |
關鍵詞 | 副詞的成分; て形; 副詞成分; te形; 語料庫; うっかり; コーパス; Adverbial; -te form; Ukkari; Corpus; |
語 文 | 日文(Japanese) |
中文摘要 | 本論文目的在於記述日語副詞成分ayamatte及matigatte之語意及用法特徵。相關記述雖可見於先行研究中,但先行研究之說明無法了解兩副詞成份之相同,亦無法說明兩者與其他類似語意之副詞成分之別。本研究比較觀察的結果,兩成分於以下三點是相同的:a.兩者皆有表不適當的動作樣態之用法。b.兩者皆有表不適當的動作存在之用法。c.兩者皆有表不適當的動作結果之用法。另外,兩者雖語意共通處不少,但與matigatte不同是,ayamatte較常使用於正式場合,且其語意中多含有非善良或反道德行為之意,如次記述可有效掌握ayamatte與matigatte之特徵,可望增進對兩副詞成分之了解。 |
英文摘要 | The purpose of this paper is to describe the meaning and use of Japanese adverbials ayamatte and matigatte. Previous studies cannot completely make clear the feature of the two adverbials. In this paper, I analyzed the difference between ayamatte and matigattte and report the results as follows. First, both adverbials are common in that they have the following uses.a. There is a usage that represents the appearance of improper movement.b. There is a usage that indicates the presence of improper movement.c. There is a usage that represents the result of improper movement.As described above, the meaning and use of the two adverbials are similar but "ayamatte" has a tendency to be used in formal situations, and also has a meaning that refers to the immoral act. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。