查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- "Kan" as a Performative Verb in Mandarin Chinese: A Case of Interaction between Semantics/Pragmatics and Syntactic Structure
- 初探學童智力與家庭背景之關係--以瑞文式圖形推理測驗成績為例
- 教育背景對圖形符號複雜度之判讀績效研究
- 從圖形背景理論看《紅樓夢》霍克斯譯本中仿詞的翻譯
- Effects of Symbol- and Wording-Color of Three Hazardous Material Labels, Surround Color, and Training on Users' Visual Identification Performance Under Different Ambient Illuminance
- 認知詩學視域下洛夫唐詩解構再創作的審美闡釋
- Applying Hashing Search and Fuzzy Fault-Tolerant Algorithms for the Fast Recognition of Multi-Font Printed Chinese Characters
- 高護學生對解剖生理學習態度之相關因素探討
- 具互動功能的使用者操作介面GUI
- 單一視角下三度空間工件的辨識
頁籤選單縮合
題 名 | "Kan" as a Performative Verb in Mandarin Chinese: A Case of Interaction between Semantics/Pragmatics and Syntactic Structure=從語意、語用、和句法之整合論漢語動詞「看」:由「感官動詞」轉化成為「施為動詞」 |
---|---|
作 者 | 李靜桂; | 書刊名 | 興大人文學報 |
卷 期 | 38 2007.03[民96.03] |
頁 次 | 頁433-449 |
分類號 | 802.632 |
關鍵詞 | 施為句; 施為動詞; 合適條件; 射體; 界標; 圖形; 視角; 背景; 主題客體之不對稱性; 隱喻引申; Performatives; Performative verbs; Felicity conditions; Trajectors; Landmarks; Figure; Perspective; Grounding; Subjective/objective asymmetry; Metaphorical extension; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本文旨在探討漢語動詞「看」如何在語意、語用、和句法的整合之下,從一個「感官動詞」轉化成為「施為動詞」(performative verb)。同時,語意內涵亦轉變成為「建議」或「勸告」。首先,討論含有「看」之「顯性施為句」(explicit performatives)之句法結構特性。然後,討論這些「施為句」之「合適條件」(felicity conditions)。最後,從認知語意學的觀點探討「看」在調整其「視角」(perspective)及「背景」(grounding)並經隱喻之語意延申之後如何由原來的「感官動詞」變成一個「施為動詞」。本研究之語料取材自中央研究院平衡語料庫及日常對話。作者希望以本研究作為一個例子,來說明語意、語用、和句法在語言使用上之實際整合現象,而這種整合現象應為語言使用的一種必然現象。 |
英文摘要 | This study aims at investigating a particular use of the Chinese perception verb “kan” (to see) in explicit performative utterances as a performative verb. It is interesting to note that the perception verb “kan” pragmatically functions as a performative verb with the semantic content 'to suggest/to advise' in such sentences as Wo kan ni bie qu le (I suggest that you should not go). First of all, the syntactic structure of the kan-performative utterance will be examined. Then the felicity conditions for the kan-performative utterance will be discussed. Finally the semantic shift from a perception verb meaning 'to see' to a pragmatically performative verb meaning 'to suggest/to advise' will be explicated in terms of cognitive linguistics in general and in terms of conceptual metaphor, i.e. vision/intellection metaphor, and subjectivity in particular. The data examined and analyzed are extracted both from the Balanced Corpus of Academia Sinica in Taiwan and from ordinary daily natural conversations. It is hoped that the present study will shed some light on the interface between Semantics/Pragmatics and Syntax. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。