查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 後殖民後全球化:華人英文小說的抗爭與契機
- A License to Kill but Hollywood Never Dies: Re-reading Globalization, Americana and the Semiotic Empire
- 臺灣媒體的反美再現:兩大報新聞論述之分析
- 全球現代性、後殖民書寫與族裔暴力--析論柯特吉的《少年時》與《屈辱》
- 全球的傳播.全球的權力--國際傳播理論的再思考與再建構
- 全球的傳播.全球的權力--國際傳播理論的再思考與再建構
- 從倫敦現代主義美學運動與中國藝術的接觸談「全球化」的歷史脈絡
- 臺灣全球化過程中的女性專業人士:後殖民主義對中國反思的起點
- 「邊緣帝國」: 香港、好萊塢和 (殖民) 日本三地電影對臺灣擴張之比較研究
- 文化全球化與新消費工具
頁籤選單縮合
題 名 | 後殖民後全球化:華人英文小說的抗爭與契機=Form Postcolonial to Global: English Fiction as a Voice of Resistance and Opportunity for Chinese Novelists |
---|---|
作 者 | 陳徵蔚; | 書刊名 | 英美文學評論 |
卷 期 | 8 民94.08 |
頁 次 | 頁183-210 |
專 輯 | 純真與天命:重探美國主體意識 |
分類號 | 850.957 |
關鍵詞 | 華人小說; 文化商品; 帝國; 全球化; 全球市場; 多重中心; 複調小說; 後殖民; 世界文學; Chinese novel; Cultural commodity; Empire; Globalization; Global market; Polycentric; Polyphonic novel; Postcolonial; World literature; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 近二十年來,越來越多中國或香港作家捨棄中文母語,改採英文創作小說。他們並非華裔美人(American-born Chinese),學習英文的過程也歷盡艱辛,但最後卻使用英文創作,並在美國文學界取得一席之地。本文將援引哈特與納格利之社會學論著《帝國》,並結合巴赫汀複調小說理論以及瓦特《小說的興起》,觀察「英文」在全球化時代逐漸從殖民語言走向世界語言的田程,並且分析文學主流自史詩及典詩詞轉向十八世紀小說,直至今日文學商品化,並進一步融入全球市場的變化,試圖從較為宏觀之角度,解釋為何許多中國、香港小說家捨棄中文、改採英文創作小說的原因與整體環境。文中藉由剖析哈金、王蕤等作家成功的經驗為例,綜論中國小說家改採英文書寫小說的新趨勢,藉以詮釋當前資本流動、重商主義與文學商品化等全球化現象,並觀察未來「中國文學」或「美國文學」等民族文學之疆界逐漸模糊,蛻變為世界文學的可能。 |
英文摘要 | Over the past two decades, more and more novelists from the P.R.C. and Hong Kong chose to write in English instead of their mother tongue. Unlike the earlier Chinese American novelists who were born and raised in the U.S., most of these new converts are non-English native speakers who had undergone severe ordeals in acquiring the language. Despite their previous language impotence, they energetically endeavored to overcome the obstacles and finally received worldwide plaudits for their works. This paper, applying the socioeconomic theories of Michael Hardt and Antonio Negri and the theories of novel of Mikhail Bakhtin and Ian Watt, contextualizes the transformation of the recent Chinese converts in the framework of globalization. Ha Jin and Annie Wang are touchstones to exemplify their unique entrance into a new era of global literature. The argument is divided into two main categories. First, the resistance of the Chinese writers against their home land under the shelter of the U.S. is connected with the transition of the world order to the polycentric bio-politics of globalization. Second, the trend for transitional writers, especially the Chinese, adopt English as their means of creative writing, especially fiction, is analyzed within the structure of global market and capitalism. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。