查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
| 題 名 | 透明還是朦朧?--宇文所安〈透明度:解讀唐代抒情詩〉之初探 |
|---|---|
| 作 者 | 李欣倫; | 書刊名 | 國立中央大學中國文學研究所論文集刊 |
| 卷 期 | 11 民95.06 |
| 頁 次 | 頁30-41 |
| 分類號 | 851.441 |
| 關鍵詞 | 王維; 李賀; 直觀式批評; 留白; 透明度; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 宇文所安在〈透明度:解讀唐代抒情詩〉中,以「透明度」此一詞彙作為解讀中國抒情詩的關鍵字,在筆者看來,充滿了聯想性和曖昧性,值得我們進一步推敲。宇氏所謂的「透明度」乃詮釋方法,說明文學語言通常具有「只能意會、無法言傳」之性質。正因如此,「透明度」具彈性和張力,不僅引發讀者對詮釋活動及文本本質諸多聯想,同時體現出在詮釋活動中,讀者與作者的默契或角力。本文嘗試就宇氏定義的「透明度」、文中所提供的解讀方法、宇氏所援引的詩例,以及此解讀方法可能面臨的問題進行初探。宇氏分別就王維的〈渡河到清河作〉以及李賀的〈四月〉進行分析,無論何者,「宇氏讀法」聚焦於「意在言外」,提示讀者留意隱藏在字句背後的含義。然而,正因「透明度」與「意在言外」,讀者似乎擁有較大的想像空間,我們也重新面臨了作者意圖和讀者詮釋權限之戰。大抵上,筆者以為宇氏詮釋亦顯朦朧而曖昧,時而依違在清晰、明瞭的西方式解讀;和隱微、視覺性強的中國式詮釋之間,在試圖建立客觀標準的同時,仍帶有主觀、直覺色彩。宇氏的這篇文章,實有助於我們重省中國文學批評的特質和價值。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。