頁籤選單縮合
題 名 | 瀟湘八景--地方經驗.文化記憶.無何有之鄉=Eight Views of Xiao-Xiang: Local Experience, Cultural Memory and Wonderland |
---|---|
作 者 | 衣若芬; | 書刊名 | 東華人文學報 |
卷 期 | 9 民95.07 |
頁 次 | 頁111-134 |
分類號 | 944.4 |
關鍵詞 | 瀟湘; 瀟湘八景; 文化記憶; 董其昌; 題跋; Xiao-Xiang; Eight views of Xiao-Xiang; Cultural memory; Dong Chi-chang; Mi Yu-ren; Colophon; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 「瀟湘」以湖南為基本指涉範圍,騷人墨客在湖南的地方經驗創生了「瀟湘」主題的文學與文化。北宋時期,「瀟湘八景」山水畫開始流行,根據沈括的《夢溪筆談》,「瀟湘八景」是:「平沙雁落」、「遠浦帆歸」、「山市晴嵐」、「江天暮雪」、「洞庭秋月」、「瀟湘夜雨」、「煙寺晚鐘」以及「漁村落照」。 「瀟湘八景」本屬繪畫題材,《夢溪筆談》中並未記載其中各景的確實地理位置,因此後人經常憑藉著「瀟湘」文化傳統所凝聚的文化記憶探索猜測。 本文從作者個人追尋「瀟湘八景」,實地考察的經驗出發,反思北宋以來對於「瀟湘八景」所製造的文化記憶,並以明代畫家董其昌為例,析論「地方經驗」與「文化記憶」的相互關係。 作者認為:「瀟湘八景」未必即實存的人間特定地點,而是彷若《莊子‧逍遙遊》所形容的「無何有之鄉」。 |
英文摘要 | “Xiao-Xiang” means Hunan area. The poets created Xiao-Xiang culture and literature from their experience in Hunan. There were “Eight Views of Xiao-Xiang” paintings since Northern Song. According to Shen Gua’s Mengqi bitan, the titles of its scenes are: Geese Descending to Level Sand, Sails Returning from a Distant Shore, Mountain Market, Clearing Mist, River and Sky, Evening Snow, Autumn Moon over Dongting, Night Rain on Xiao-Xiang, Evening Bell from a Mist-Shrouded Temple, and Fishing Village in the Evening Glow. As the title of landscape painting, we don’t know the correct place of “Eight Views of Xiao-Xiang.” People survey the locations of “Eight Views of Xiao-Xiang” by their culture memory about “Xiao-Xiang” cultural tradition. This paper discusses the relationship between local experience and cultural memory. The author supposes “Eight Views of Xiao-Xiang” to be the wonderland in Zhuang-zi’s “Xiao-iau Yu”. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。