查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 土耳其語複詞和跨文化語詞的轉譯問題--以Orhan Pamuk的小說為例
- 從英語"old"看華語「老」和「舊」之教學
- 「偏義複辭」辨
- 字母詞在臺灣
- 為什麼商務華語中的Yes可能是No?
- 法國漢字教學現況及其對臺灣華語文教學的啟示
- Building a Culture Learning Model in the Study of Business Chinese: An Analysis in Business Professionals' Cultural Learning
- 從學習者語料庫探究趨向補語「起來」之偏誤情形及教學建議
- 「隔」與「不隔」--《漢語語言學》書評
- 對外華語教學的進化論
頁籤選單縮合
題名 | 土耳其語複詞和跨文化語詞的轉譯問題--以Orhan Pamuk的小說為例=The Problem of Translating Turkish Reduplication and Cross-cultural Words: On the Basis of Orhan Pamuk's Novels |
---|---|
作者姓名(中文) | 黃啟輝; | 書刊名 | 外國語文研究 |
卷期 | 翻譯專刊 民95.06 |
頁次 | 頁175-191 |
分類號 | 803.81 |
關鍵詞 | 複詞; 跨文化語詞; 土耳其語; 漢語; 華語; Reduplication; Cross-cultural words; Turkish; Chinese; |
語文 | 中文(Chinese) |