查詢結果分析
相關文獻
- Bridgework in the Borderlands: Selected Poems and Prose by Marcos Mcpeek Villatoro
- 落實多元文化教育的有效途徑--以英國牛津一個教育方案為例
- 評《多元文化主義時代的比較文學》[Charles Bernheimer ed., Comparative Literature in the Age of Multiculturalism (Baltimore:Johns Hopkins UP, 1995)]
- 在甚麼意義上談多元文化主義[回應井上達夫〈自由民主主義與亞洲價值〉]
- 多元文化主義、普遍主義與科學教育
- 美國原住民教育的歷史背景與理論基礎
- 美國右派圍剿「多元文化主義」﹣﹣泛談美國學界一次大論辯
- 在臺東南亞外藉新娘的識字/生活教育:同化?還是多元文化?
- 多元主義下成人教育學的批判與重建--以凱普創立名詞及其沉寂百年的脈絡探析為例
- 多元文化主義觀點之下的道德教育與評量--一項初步的觀察
頁籤選單縮合
題 名 | Bridgework in the Borderlands: Selected Poems and Prose by Marcos Mcpeek Villatoro=彌合邊界:馬可仕.梅皮克.維拉托羅之詩文選 |
---|---|
作 者 | Theis, Mary-elizabeth; | 書刊名 | 中山人文學報 |
卷 期 | 21 民94.冬 |
頁 次 | 頁107-124 |
分類號 | 846.1 |
關鍵詞 | 雙語詩文; 美國西班牙裔世界觀; 跨文化身分認同; 警探驚悚; 偵探小說; 多元文化主義; Bilingual poetry and prose; Hispanic American worldview; Intercultural identity; Police thrillers; Detective novels; Multiculturalism; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 馬可仕•梅皮克•維拉托羅的雙文化世界觀來自英語文化和西班牙語文化,這兩種文化相接在他那既承襲美國中部又繼承南美洲文化的獨特界線上。在此獨特位置上他不斷重新商榷自己的身分認同並且使讀者再次評價他們的單一文化世界觀。在散文中,透過經常比較所產生的體認以及選擇文化符碼的自由使得他特別專注於語言。西班牙文化下的產物、習慣和觀念提供讀者一個領域以深入他筆下意志堅強的拉丁裔偵探,羅米莉亞•恰嫝;讓讀者能認識她那小卻大規模的家庭;讓讀者看她如何利用自身的雙語能力步步逼近兇手。 散文所展現的文化觀點並置同樣也在他的詩裡發現。這些單語或雙語的抒情詩要求讀者付出更大專注力,且召喚讀者活在當下,如此他們便能看到更大的文脈時時挑戰著單一文化設想。由於生活懸盪在兩邊界上,這種不確定性使得在大部分無韻、排列不工整的自由詩中出現情感誠摯的象徵、意象與隱喻並置。這些並置描繪了雙語作家持續對他西班牙根源的付出。 從不同文化間溝通的角度可看出雙語能力對馬可仕•梅皮克•維拉托羅的散文及詩之貢獻。 |
英文摘要 | Marcos McPeek Villatoro shares in both English and Spanish his bicultural perspective on the world, gathered in the unique borderland between his Central American and Southern US heritages. There he continually renegotiates his own identity and affords his readers the opportunity to reassess their monocultural worldviews. In his prose, his greater attention to language derives from greater awareness due to frequent comparisons and from freedom to choose one cultural code over another. Inclusion of Hispanic products, practices, and perceptions provide the terrain that allow readers to get inside the head of his tough-minded Latina detective, Romilia Chacón, to know her small extended family, and to see how she uses her own bilingualism to hone in on killers. The juxtapositions of cultural perspectives featured in his prose are also found in his poems. Written in either or both languages, these lyrically require readers to be more attentive and summon them to live in the present moment so that they can open their eyes to larger contexts that often challenge monoeultural assumptions. Juxtapositions of heartfelt symbols, images and metaphors, mapped out among mostly unrhymed, uneven graphically arranged free verse, which is driven by the ambiguity of life suspended between two borderlands, trace this bilingual writers author's growing commitment to his Hispanic roots. The contribution of bilingualism to the prose and poetry of Marcos McPeek Villatoro seen through the perspective of Intercultural Communications. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。