頁籤選單縮合
題名 | 英語、華語、「同」言、不同語:謝耀劇作《他們的語言》中的少數族群語言=Queer Chinese and Broken English: Minority Languages in Chay Yew's a Language of Their Own |
---|---|
作 者 | 王寶祥; | 書刊名 | 中外文學 |
卷期 | 33:5=389 2004.10[民93.10] |
頁次 | 頁45-67 |
專輯 | 少數族群戲劇與劇場 |
分類號 | 980.6 |
關鍵詞 | 亞美戲劇; 少數族裔; 酷兒研究; 謝耀; 戲劇語言; Asian American drama; Ethnic minority; Queer studies; Chay Yew; Language in drama; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 駱里山 (Lisa Lowe) 提出的「移民法/演出」(immigrant act),與姆紐茲 (Jose Muñoz) 提倡的「酷兒演出」(queer act) 兼具歷史性與表演性,二者在華美新秀劇作家謝耀 (Chay Yew) 的《他們的語言》 (A Language of Their Own, 1992) 找到了羅曼 (David Roman) 所說的「酷兒移民演出」(queer immigrant act) 的策略聯盟。本文以謝耀的劇作為例,探討美國亞裔第二波劇作家超越以國族為單一認同而轉向多元認同,及其衍生出的內部矛盾;分析劇中不同的語言文化運作:標準英語與「破英語」,正統中文與移民雜匯,同志的烏托邦式消費時尚語彙,以及無法曝光的愛滋病語言。 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。